我知道 可她一个人呢 可以吧
I know. She’s on her own. Come on.
没错 你不是一样嘛
Yeah, and so are you.
上帝啊 她就好比是你的 人肉安全套
She is, like, human contraception, honest to God.
把你的性生活全毁了 – 别说了
She’s ruining your sex life. – Shut up.
走吧 走吧
You go. You go.
喂 妈妈?
Hello, Mum?
对 我再打给你好吧?
Yeah. Can I ring you back?
是啊 因为我在外面 就这样 拜
Yeah, ’cause I’m out. Okay, bye.
( sighs )

Hi.

Hi.
过会再聊
I’ll see you guys.
嗨!
Hi!
哇 让我瞧瞧 让我瞧瞧
Wow. Let me look. Let me look.

Whoa.
你真漂亮
You look beautiful.
谢谢
Thank you.
你看起来… – 像不像幕间休息时 出去抽烟的主儿
You look– – Like a bad lounge act.
没有 你看上去非常帅气
( laughs ) No, you don’t. You look very, very nice.
不是 他们告诉我到场的人 都要身着白色
No. They told me that everyone was going to wear white here.
看来是我听错了
( laughs ) But I was misinformed.
挺好看的 我喜欢
It looks good. I like it.
谢谢
Thank you.
旅途还好吧? – 还不错
How was your flight? – Fine.
那就是我女婿了?
So, uh, that’s your guy?
是啊
Yeah.
你们都是美国人 我还得千里迢迢 来这见你们结婚
It’s a long way to come to see two American kids get married.
不好意思 麻烦你了
Sorry for the inconvenience.
哎呀 这玩笑开的太蹩脚了 我时差还没调过来呢 抱歉
No. That’s just a bad joke ’cause I’m jet-lagged. I’m sorry.
见过妈妈了没?
Have you seen Mom?
还没 她和Brian一起来的? – 是啊 他们在宴席那边
No. Is she here with Brian? – Yep. They’re over by our table.
是嘛
Oh.
你妈妈租的这个地方 大家都很满意吧?
So, is the house your mother rented for almost everyone nice?
爸爸 – 怎么了?
Dad. – What?
没别的意思 只是想 找个话题轻松一下
No. I just got to get it out of my system.
抱歉 见到你真的很高兴
I’m sorry. It really is good to see you.
给我抱抱
Give me a hug.
嘿 你看谁来了 – 嗨
Hey, look who I’ve got. – Hi.
天哪 你好吗
Oh, my gosh. Hello.
我们待会再聊 你们继续
We’ll talk later. Go ahead.
嗨 再见
Hi. Bye.
嗨 – 嘿
Hey. – Hi.
我是Matt 这位是…
I’m Matt. This is…
不好意思 我们要走了 – 不是吧
Sorry. We’ve got to go. – No.
带孩子的保姆刚来电♥话♥了
Babysitter just rang.
家里有些麻烦 但不太严重
Wee bit of trouble at home but nothing serious.
没什么事 – 完全没事
Nothing serious. – Nothing serious at all.
可你别走 你留下
But you stay. You stay.
好吧
All right.
好好玩 可怜虫 把手♥机♥关了
You enjoy yourself, you miserable cow, and turn that phone off.
你明天要上班吗? – 是啊 有半天班
You working tomorrow? – Yes, half day.
真不敢相信 你竟然给自己放假
I can’t believe you give yourself Sundays.
我们星期二见 – 好
I’ll see you Tuesday. – Okay.
好好玩 – 谢啦
Have fun. – Thanks.
再见 – 再见
Bye. – Bye.
看来我们是被摆了一道
Looks like we’ve been set up.
是啊 抱歉
Yes. ( laughs ) Sorry.
不 那不是你的错 我是说 我还挺喜欢这样
No, it’s not your fault. I mean, I’m fine with it.
我喜欢认识新朋友
I mean, I’m happy to meet new people.
是啊 是啊 是啊 我也是
Yes. Yes. Yes. So am I.
你不坐吗?
Why don’t you sit down?
你是Oonagh的老板
So, you’re Oonagh’s boss.
是的
Yes.
我是不是说太多”是”了
I’m saying “yes” a lot.
是啊
Uh, yeah. – ( laughs )
对不起
Sorry.
你还想喝点其他什么吗?
Would you like another drink?
好啊 我去买♥♥
Uh, sure. I’ll get them.
不用 不用 不用 我来吧 你要喝什么?
No no no, it’s fine. What would you like?
我要… 我要一杯白葡萄酒
Can I have a, uh– can I have a glass of white wine?
干白 – 干白
Anything dry. – Dry.
谢谢
Thanks.
嗨 Mel – 你还好吧?
Hey, Mel. – You all right?
Andy – 很高兴见到你
Andy. – Nice to see you.
Gwen
Gwen.
( cellphone ringing )
妈 你可不可以别… 别…
Mum, can you stop– stop–
等一下
Hang on.
等一下 我听不见你说话
Hang on. I can’t hear you.
你等会儿 等一下
Just hang on a sec. Hang on.
( crowd chatting )
是真的
Man: That’s true.
如今还真是这个样子 你知道吗?
That’s exactly what happens nowadays, you know?

Hi.

Hey.
– Harvey – Jean
– Harvey. – Jean.
Harvey 真高兴见到你 – 我也是
Harvey, good to see you. – You too.
你看起来不错啊 – 嗨
You’re looking good. – Hi.
我们的小闺女今天结婚了啊
So our little girl’s getting married.
( chuckles )
Harvey 你记得Watsons一家吗 Barry 当然还有 Jill
Harvey, you remember the Watsons. Barry and, of course, Jill.
嗨 – Barry
Jill: Hi. – Barry.
Harvey
Harvey.
好长时间没见到你了 自从Jean和我…
Boy, I haven’t seen you guys since Jean and I, uh–
你看起来不错
You look well.
谢谢 你看起来更不错
Thank you. You look weller.
谢谢
( both chuckle ) – Thank you.
Barry 你也是 – 谢谢 Harvey
Barry, you too. – Thanks, Harvey.
很高兴见到你们 你们儿子怎么样了?
It’s good to see you. How’s your son?
是女儿 – Betsy很好
Jean: Daughter. – Jill: Betsy’s fine.

Right.
( cellphone ringing )
对不起 我要接个电♥话♥
Sorry. I got to take this.
请你稍等一会儿
Can you hold on, please?
对不起
Sorry.
我这两小时就结束 Max 就两小时
It’s gonna take two hours max, no longer.
你没跟他说那是我的吗?
Have you told him it was for me?
听着 我们得回去 他会告诉你的
Look, we have to go back. He’ll tell you.
叫他给我打电♥话♥ 好吗?
Just have him call me, okay?
好了 我得走了
All right. I really got to go.
好 再见
Okay, bye.
( crowd laughing, chatting )

Hi.
Kate 不好意思 我碰到了些熟人
Kate, sorry. I bumped into these guys.
甩也甩不掉 大伙 这是Kate
Couldn’t shake them. Everyone, this is Kate.
没事 – 这是Andrew Melissa和Gwyn
That’s okay. – Andrew, Melissa, and Gwyn.
是Gwen – Gwen 对不起
Gwen. – Gwen, sorry.
真是不好意思 希望没打扰到你们
Sorry. I hope we’re not barging in on you.
没有 没有 没有
Kate: No, no. Not at all. No.
你们是怎么认识的?
So, how do you two know each other?
实际上 我们还不认识
Um, we don’t, actually.
我们有共同的朋友… Oonagh和Matt
We’ve got some friends in common– Oonagh and Matt.
我认识Matt Kate和Oonagh是同事
And Matt came. And Kate works with Oonagh.
他俩又急着回家 – 就把你们俩凑一块了
They had to rush home. – Bumped into each other.
是的
Yes.
你是在相亲吧? – 是啊
Are you on a blind date? – Yeah.
不 不是相亲
No. It’s not a blind date. – ( all laughing )
我们是不是不该打搅你们? 要我们走吗?
Shall we just leave you to it? Shall we leave you?
不 不 不 不 不
No no no no no.
我是说…
I mean– – ( all laugh )
( sighs )
Jeanie 是你把我的位子移到这里来的吗 甜心?
Jeanie, did you move me, my sweetheart?
不是我 亲爱的 – 爸爸 是我移的
No, darling. – Dad, I moved you.
我想这样你会比较方便进出

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!