《道德经》林语堂版英语译文

0
241

三十二章

道常无名。
朴虽小,天下莫能臣。
侯王若能守之,万物将自宾。
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止。
知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。

Tao is absolute and has no name.
Though the uncarved wood is small,
It cannot be employed (used as vessel) by anyone.
If kings and barons can keep (this unspoiled nature),
The whole world shall yield them lordship of their own
accord.
The Heaven and Earth join,
And the sweet rain falls,
Beyond the command of men,
Yet evenly upon all.
Then human civilization arose and there were names.
Since there were names,
It were well one knew where to stop.
He who knows where to stop
May be exempt from danger.
Tao in the world

May be compared to rivers that run into the sea.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!