I had such high hopes for you.
真是丢人
You’re a bloody disgrace.
亚瑟 对不起 解开我吧
Arthur, I’m sorry, please untie me.
自己解去
Untie yourself.
亚瑟 亚瑟 求你了
Arthur, Arthur, please.
混♥蛋♥
Shit.
-有人吗 -加拉哈德 珀西瓦尔 恭喜
– Anyone? Hello? – Galahad, Perceval, congratulations.
你们的候选人
Your candidates have reached
正式晋级考核的最后一关
the final stage of the testing process.
依照传统 给你们24小时的时间共处
As traditional goes, you now have 24 hours to spend with them.
艾格西 要知道你父亲当年也到了这一关
Eggsy, you should know your father reached this point.
从现在起 都是真枪实弹了 明白吗
From now on, there are no safety nets, understood?
很好 解散吧
Good, dismissed.
查理 该回家了
Charlie, time to go home.
去你♥妈♥的♥ 看我不叫我爸来整你们
Fuck you, my fucking dad’s gonna heard about this.
尿 还是不尿
To pee or not to pee?
那是我在巴黎
That was the headline the
成功拆除脏弹当天的报纸头条
day after I defused the dirty bomb in Paris.
-德国1:5英格兰 -错过了那场比赛
– Germany 1, England 5. – Missed that game.
我当时正在五角大楼瓦解卧底间谍组织
I was breaking up an undercover spy ring at the Pentagon.
我第一个任务
My first mission.
挫败了针对玛格丽特·撒切尔的刺杀行动
Foiled the assassination of Margaret Thatcher.
这事可有人不想感谢你
Not everybody had thanked you for that one.
关键在于 艾格西
The point is, Eggsy,
根本就没人谢过我
nobody thanked me for any of them.
这些事当天的报纸头条都是些名流的花边新闻
Front page news in all these occasions were celebrity nonsense.
我认为身为王牌特工
I think it’s the nature of
取得了成就也不该为人知
Kingsman that our achievements remain secret.
一位绅士的名字
A gentleman’s name should
应该只在报纸上出现三次
appear in the newspaper only three times.
出生时 结婚时 过世时
When he’s born, when he marries, and when he dies.
而身为王牌特工 首先是一位绅士
And we are first and foremost gentlemen.
那我没指望了 就跟查理说的似的
It’s me fucked then. It’s like Charlie said.
-我就是个下等人 -胡说
– I’m just a pleb. – Nonsense.
是不是绅士
Being a gentleman has nothing
和一个人的出身没有任何关系
to do with the circumstances of one’s birth.
绅士风度是学来的
Being a gentleman is something one learns.
怎么学
Yeah, but how?
好吧 第一课
All right, first lesson.
你坐下之前要先征求我的许可
You should’ve asked me before you took a seat.
第二课
Second lesson,
学会调正宗的马提尼
how to make a proper martini.
好的 哈利
Yes, Harry.
见鬼 疼死个人了
Goddamn it. This fucking hurts.
是你自己非要装生物特征识别系统的
You are the one who ask for a biometric security system.
-装个按钮不行吗 -按钮
– What’s wrong with a simple switch? – A simple switch?
这可是一台极其危险的机器
This is an extremely dangerous machine.
操作它的人
It should only be operated
只能是我这样又负责又理智的人
by someone as responsible and sane as me.
如果落进坏蛋手里 那就糟啦
Bad shit could happen if this falls into the wrong hand.
-完事了吗 疼死了 -没 还有这个
– We done here? Shit. – No. Now this one.
教堂测试的开关
For the test of the church.
这个范围很小 装个按钮就够了
This one does have a short range, a simple switch will do.
你要不要教我《窈窕淑女》里那种腔调
So you’re gonna teach me how to talk proper like My Fair Lady?
别犯傻
Don’t be absurd.
绅士和口音没有关系
Being a gentleman has nothing to do with one’s accent,
关键在于接受现在的自己
it’s about being at ease in one’s own skin.
正如海明威所说
As Hemmingway said,
优于别人 并不高贵
there’s nothing noble in being superior to your fellow man,
真正的高贵是优于过去的自己
true nobility is being superior to your former self.
那么 绅士必备品第一件 合体西装
Now, first thing every gentleman needs is a good suit,
我指的是全定制西装 绝不要买♥♥成衣
by which I mean a bespoke suit, never off-the-peg.
王牌特工的西装都是防弹的
And Kingsman’s suits are always bulletproof.
你先去量量尺寸 无论你能不能通过考核
So let’s get you measured and whether you get the job or not,
你都能有一件长久
you’ll have a lasting and
且有用的纪念品 纪念在这的时光
useful memento of your time at Kingsman.
实在抱歉 先生 另一位先生正在试衣
I’m so sorry, sir. But a gentleman is completing his fitting.
二号♥试衣室可用
Fitting Room 2 is available.
第一次可不能在二号♥试衣室凑合
One does not use Fitting Room 2 when one is popping one’s cherry.
要不我先带你去三号♥试衣室看一看
Perhaps I’ll show you Fitting Room 3, while we wait.
-这次是向上还是向下 -都不是
– So we’re going up or down? – Neither.
-就这样吗 -当然不是
– This is it? – Of course not.
拉一下你左边的挂钩
Pull the hook on your left.
棒 真是棒
Oh, yes, very, very nice.
你需要一双好鞋来搭配西装
You’re going to need a pair of shoes to go with your suit.
鞋耳根部不缝在鞋面上的系带正装鞋都叫牛津鞋
An Oxford is any formal shoe with open lacing,
即鞋耳根部与鞋面缝在一起
这装饰性的花纹就叫雕花
this additional decorative piece is called Brogueing.
牛津鞋 不雕花
Oxfords, not brogues.
受用一生啊 艾格西 受用一生
Words to live by, Eggsy, words to live by.
穿一双试试
Try a pair.
顺便说一句 你武器课程分数蛮高的嘛
Your weapon scores are excellent, by the way.
这些你都见过了
These you’re familiar with,
而这是我们的标准配枪
and this is our standard issue pistol.
可以看出外形不同寻常
It’s quite unique as you’ll see it,
在混乱的近战环境下还能发射霰弹
it also fires shot gun cartridge for use in messy close range situations.
-感觉怎样 -挺好的
– How do they feel? – Yeah, good.
现在你尽力模仿一下
Now do your very best impersonation
德国贵族式的正礼
of a German aristocrat’s formal greeting.
错 艾格西
No, Eggsy.
太牛逼了
That is sick.
过去鞋跟里还装着移♥动♥电♥话♥
In the old days they had a phone in the heels as well.
该怎么缩回去
How do I get it back in?
刀刃上涂了一层
Well it’s coated with one of
发作速度最快的神经毒素 所以…
the fastest acting neurotoxins known to man, so…
千万小心
very carefully.
这东西我玩过许多次了
Now, I’ve had a lot of fun with this.
是我们顶尖化工技术的结晶
One of our finest examples of chemical engineering.
这种毒药服下后是无害的
A poison, harmless when ingested,
但你完全可以视情形需要远程激活
but at a time convenient to you, can be remotely activated.
随时可以致命
Primed, lethal.
那这些呢 是做什么用的
What about these? What do these do?
-电击器吗 -别逗了 那是手榴弹
– Electrocute you? – Don’t be ridiculous. That’s a hand grenade.
不是吧
Shut up.
想电人的话 要用印♥章♥戒指
You want to electrocute someone, you’ll need a signet ring.
传统上 绅士把印♥章♥戒指戴在左手
A gentleman traditionally wears the signet ring on his left hand,
但王牌特工
but a Kingsman wears it
都戴在惯用手上
on which ever hand happens to be dominant.
按下戒指上的触点 就会发出五万伏电压
Touch the contact behind the ring, it delivers 50,000 Volts.
-那些呢 有什么特殊的地方 -没什么
– And what about them? What makes them so special? – Nothing.
是大众科技终于追上了间谍科技的步伐
That technology’s caught up with the spy world.
放回去 艾格西
Put it back, Eggsy.
正好 那位先生试衣结束了
Ah, perfect timing. The gentleman’s just finished.
德维尔先生 好巧啊
Mr. De Vere, what a coincidence.
我就是因为你来的
You are totally the reason I’m here.
你从我家走了之后
When you left my house,
我就特想弄件你那样帅爆了的晚礼服
I was thirsting for that dope ass smoking jacket you had on.
我要去皇家爱斯科赛马♥会♥
And since I’m going to Royal Ascot,
必须得穿这种正装吧
apparently you need one of these penguin suits.
所以我就来了 你来干什么了
Here I am. What are you doing here?
你好啊哥们 我是里士满·瓦伦丁
What’s up man? Richmond Valentine.
这是我新招的随扈 我带他来见我的裁缝
This is my new valet, I was just introducing him to my tailor.
太巧了 我也是
Another coincidence. So am I.
您又考虑我的提议了吗
Have you had any chance to think further on my proposal?
当然了
Most definitely.
我的人
My people will be getting
很快会和你联♥系♥的 我保证
in touch with you very soon. I guarantee it.
提个建议 去皇家赛马♥会♥还需要戴大礼帽
A word of advise. Ascot requires top hat.
我建议您去洛扣公♥司♥ 定制礼帽
I might suggest Lock and Co., hatters.
-圣詹姆斯街上 -烤鱼的烤
– St. James’. – Lox as in smoked fish?
锁扣的扣
As in ‘locked up’.