Venus Williams.
我们买♥♥了你的网球教学录影带 重复看了很多次
And, we have your tape, “tennis our way,” and we’ve been viewing it.
上面说,跟着练到周五就会变厉害
However, the tape say you’ll be good by Friday.
你猜怎么着,维克 我们练到周二就很厉害
Well guess what, Vic…We got good by Tuesday.
这说明你的录影带超有用
That’s how good your tape is.
女儿们正在找教练,我们觉得你很适合
These girls is looking for some coaching, and we think you’d be great.
你会想要放轻松,慢慢来
So, you want to relax, take it easy…
获得认识两个网球好手的机会
And get a chance to see some real good tennis players.
就是这样
That’s it.
这是你自己拍的?
So I guess you made that yourself?
对,是我拍的
Yes, I did. Yes. Uh…
在女儿还小的时候,我买♥♥了摄影机
When the girls was younger, I had bought me this camcorder.
我对镜拍摄自己询问问题之类的
So I filmed myself in the mirror asking questions, things, and the such.
等女儿大了点,我也拍她们
Then when they got older, I start doing it with them.
我称之为“媒体训练”
I called it their “media training.”
原来如此,你真勤奋
I see. Well, that’s… very industrious.
对,我是个商人,维克
Oh, yeah, I’m a businessman, Vic.
你所提出的合约,所有都要免费的,理查德
Uh, this deal you’re asking for, you know, all of this for… for free, Richard…
没有人会接受这种赌注
Nobody’s taking that bet.
网球是技术性很高的运动,或许是最难的
Tennis is a technical game, you know, probably one of the most.
若不是从小耳濡目染练起,那真的…
And if you didn’t grow up with the game, then…
就好比学小提琴
It’s like playing the violin.
每天得花数小时练习
You know, it takes hours and hours a day.
也得年复一年支付昂贵的专业课程
You know, year after year of expensive expert instruction,
才能学会握好球拍
just to hold the thing right.
即便如此,对于那些身家雄厚的家庭
Yeah, and even then… even for families with unlimited financial resources,
想要达到你所说的那种…
the chances of achieving the kind of…
高超技巧和成功
Mastery and success that you’re talking about…
能栽培出一个孩子就很难了,更别说两个
I mean, for one kid, let alone two, it’s…
这就像要别人相信你家凭空养出两个
It’s like asking somebody to believe that you got the next two mozarts
音乐神童莫扎特
living in your house, you know?
这机率实在太低了
It’s just… It’s just very, very unlikely.
抱歉,那是我个人的看法
I’m sorry, that’s… just my two cents.
好 -我…
Yeah. 鈥擨, uh…
好,没关系 -或许你能证明我错了
Yeah. Okay. – Maybe you can prove me wrong.
爸爸?
Daddy?
亲爱的耶♥和♥华♥天父,感谢祢赐予的食物
Dear heavenly father, jehovah, god…We thank you for this food.
请保佑辛勤为我们准备食物的人
We ask you to bless the hands of the peoples that prepared this food.
感谢祢让我们全家能齐聚一堂
We thank you for this opportunity as a family to come together.
我们更祈求祢
And we ask you to please…
别让我们因为吃这么多而发胖
Please don’t let nobody get fat from eating all this food.
谨以主耶稣之名,阿门
In Jesus’s name we pray. Amen.
阿门
Amen.
米卡,我觉得爸是在说你
Meka, I think he was talking to you.
有好多乳酪 -你点什么,伊莎?
Look at all this cheese. – What’d you get, isha?
我还有一些工作要做
I got a little bit of work I got to do. Uh…
你们搭妈妈的车回家,好吗?
Y’all ride home with your mother. All right?
没事吧,你还好吗?
Everything okay? You all right?
一切都好,你们慢慢吃
Oh, everything’s great. Y’all just go and eat.
帮我把食物打包回家
Bring… bring my food home when you come.
再见,爸爸 -好的
Bye, daddy. – All right.
你在吃爸的那份吗?
You eating his food? – 鈥擴h鈥攈uh.
谭蒂在哪,老兄?
Hey, where tunde at, homie?
洛克,你想干嘛?
Roc, what you doin’, man?
你有没有在听,老家伙?
Did I stutter, nigga?
我们走吧,兄弟,车子已经来了
Hey, let’s roll, homie. Fool just went right now.
我们边开边嗨,别理这个糟老头
We bounce, we can smoke ’em. Leave this old-ass dude alone.
知道我爸教过我什么吗?
You know what my daddy taught me?
如何嗨
How to smoke a blunt.
还有如何用枪毙掉该死的家伙
And how to smoke a bitch nigga, too.
我两样都很在行
I’m real good at both.
你在害怕什么,老兄?
What you scared for, homie?
告诉谭蒂,晚点我和兄弟会去找她
Tell tunde me and the homies might come by later and run a train on her.Oh! Oh, oh!
打死他!
Get his ass! Get his ass!
放开我!
Get off me, man!
别挡路,老兄
Get the fuck out the way, homie.
毙了他,兄弟,在我们地盘毙了他
Smoke him, homie. On the turf, homie. Smoke him.
他竟敢在我们大本营对你不敬
He came and disrespect you in our hood?
没人在乎你,老乡
Don’t nobody give a damn about you, homeboy.
没人在乎
Nobody.
我们走
Let’s roll. Let’s roll.
把球捡干净,老家伙
Take your balls, nigga.
-不是啦,兄弟 -我兄弟是葡萄街黑帮的
我们晚点见
See y’all later then.
他们击中洛克了!
Yo, they got roc!
快叫救护车!你还好吗,洛克?
Roc? Hey, call an ambulance! Call an ambulance! Roc?
别这样,洛克,醒来跟我说话!
Come on, roc, wake up! Talk to me!
起来,兄弟!
Get up, man!
快去打电♥话♥,快啊!
I said put a call out, come on, let’s go!
给我吧
Give me this. Give me this.
抱歉
I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. Sorry, sorry, sorry.
我举了几根指头?
How many fingers am I holding up?
一只手怎么会有九根指头?
How you get all nine fingers on one hand?
你没事
You fine.
我去洗澡
I’MMA go take a shower.
我们今天要去哪练习,爸爸?
Where are we practicing today, daddy?
对,我们要去哪练习?
Yeah, where are we practicing today?
今天要去一个特别的地方
We going some place special today.
这些房♥子超大
These houses are huge.
对,那栋像城♥堡♥一样
Yes, that one looks like a castle.
你们喜欢这些房♥子? -是的
Y’all like these houses? – Yes.
那栋看起来像白宫
That one looks like the white house.
你喜欢哪栋,最爱哪栋?
Which one? Which one you like? What’s your favorite?
我喜欢那栋
I like that one.
对,那栋很棒
Yeah, that one’s nice.
若那是我家 前院会盖泳池和屋顶建滑水道
If that was my house, I’d put a pool in the front and a slide on the roof.
你要把泳池放前院? -这样才好开派对
You’d put your pool in the front? – Have a big pool party.
大家都会想来我家玩
Everybody’s gonna want to come to my house.
你想当社区中最疯狂的邻居
Oh, you just gonna be the crazy lady on the block.
不,是社区中最酷的邻居
No. I’m gonna be the coolest person on the block.
那栋有网球场 -就是那栋了
That one has a tennis court. – Oh, that’s the one then.

Yeah.
你们将来会有你们想要的房♥子
You gonna have any one of these houses you want.
比佛利山庄、好莱坞山庄,哪个山庄都行
Beverly Hills, Hollywood Hills, any of these old hills.
因为你们有远大计划,并会坚持到底
‘Cause you got a plan and you gonna stick to it.
我妈妈在我小时候常说,“儿子…
When I was a little boy, my moms used to say, “son…
世上最坚韧、最强大
The most strongest, the most powerful,
而且最危险的生物
the most dangerous creature on this whole earth
就是懂得如何思考的女性
is a woman who know how to think.
她无所不能”
Ain’t nothing she can’t do.”
你们知道如何思考吗? -是的,爸爸
Y’all know how to think? – Yes, daddy.
我们现在要去见的人 让他们瞧瞧你们有多危险
Now, these peoples we about to go see, you gonna show them how dangerous you are?
是的,爸爸
Yes, daddy.
让我看看你们危险的表情
Let me see your dangerous face.
什么?那也叫危险
Where your… That’s your dangerous face?
对了,那才是危险的表情,别出去乱吓人
There you go.- That’s your dangerous face.
别乱吓人 -别乱吓人
okay, don’t do that for the peoples.- Don’t do that. – Don’t do that.
好漂亮的上衣
That’s a nice shirt.
祝您早上愉快
Top of the morning to you.
你们瞧,快过来
Look at that. Look at that. Come on.
看到那是谁了吗? -是的
You see who that is? – Yes.
那是谁? -约翰·马克安诺
Who’s that? – John mcenroe.
没错,那个又是谁? -那是彼德·山普拉斯
That’s right. Who’s that? – That’s Pete Sampras.
总有一天,他们会向别人吹嘘 首次遇见你们两个的事
One day, they gonna be bragging about the time they met the two of you.
你在干嘛,约翰? -什么?
What are you doing, Johnny? – 鈥攚hat?
你也知道他发球强劲,跑快一点
You know he’s a smoker. Get off your heels.
去你的 -去我的?
Ah, screw you. – Screw me?
好了,彼德,先休息一下
All right, Pete, let’s take a break.
干嘛用猜的?注意他的发球方向
Why are you guessing early? Just read the toss.
看起来会出界 -结果没有
It looked like it was going outside.
你看到他怎么做了吗?
It did not. – You see what he did?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!