为啥啊?
Look! No names, no lines.
No lines, no story.
听着!没有名字,就没有台词
没有台词,就没有故事
To name things
makes the professor pee.
命名会让教授尿尿的
Who are they?
To need a name to exist.
他们是谁?
需要一个名字得以存在
Do I need a name ?
我需要一个名字吗?
to see live beauty.
好去看现实的美
I don’t agree.
我不同意
Do you need to say red to see red?
你需要说红,才能看见红吗?
I don’t agree.
我不同意
Do I need to say lips to say…
我需要说嘴唇,才能说……
I love you.
我爱你
I disagree.
不同意
With no word,
then come the mistake.
没有话
接着过错就来了
I need the memory.
我需要记忆
But Betwixt in the familly.
但是在家族中
How can I possibly reach words
with no words?
如果没有词语,我怎么可能触及词语?
First, the tragedy of choice.
先是选择的悲剧
And then second,
the comedy of errors.
接着是谬误的喜剧
Suppose we made a mistake
at the very very beginning,
假设我们在最最初的时刻
犯了一个错误
and we called red green.
我们把红叫做绿
How would we know today?
今天我们又如何知道呢?
Betwixt mine eye and heart
a league is took.
我的眼睛和心缔结了协定
And each doth good turns now
规定双方轮流着给对方
unto the other.
以便利
A tension twisted in memory…
一种在记忆中扭曲的张力
to show you what it’s like.
将向你展示它的样子
Yes, tell me, professor.
好的,告诉我,教授
When that mine eye
一旦眼睛因不见你
is famished for a look,
而饿得不行,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
或者心为爱你而在悲叹中窒息,
Show
展示
Show
展示
Show
展示
With my love’s picture then my eye doth feast,
我眼睛就马上大嚼你的肖像,
And to the painted banquet bids my heart.
并邀请心来分享这彩画的饮宴;
Show must go on.
演出必须继续
A violent silence.
有一种暴♥力♥的沉默
The silence of Cordelia.
寇蒂利亚用沉默
To the question of a king,
her father,
回答一位国王的问题
她的父亲
her answer was: Nothing.
她的回答是:没有话
No thing.
什么都没有
But Cordelia is not mute.
但寇蒂利亚不是无声
It is not that she hasn’t say anything.
不是她什么都没说
She has said: “Nothing.
她说了:“没有话。
No thing”.
什么都没有“。
This girl silence, which is not mute,
这个女孩的沉默,不是无声
does not lead to violence.
不会导致暴♥力♥
But everything that conspires and
organizes itself around her silence
但是,一切围绕着她的沉默的阴谋和组织
that wants to silence her silence.
都想让她的沉默,沉默
This produces violence.
这产生了暴♥力♥
Let me not be mad.
Not mad, sweet heaven.
让我别发疯
别发疯,仁蔼的天
Keep me in temper.
I would not be mad.
让我耐着性子
不会发疯
You must bear with me.
你一定要耐受于我
I’m old and foolish.
我又老又蠢
Let me not be mad.
让我不要发疯
Not mad, sweet heaven.
不要发疯,仁蔼的天
权力和美德
I don’t know
if I made this clear before,
我不知道此前我是否讲清楚了
but this was after Chernobyl.
但现在是后切尔诺贝利
We are in a time now when movies,
and more generally art,
我们正处于电影,通常来说是艺术,
have been lost. Do not exist,
已经失传,不存在了
美德对权力
and most somehow be reinvented.
大部分不知怎样被重新发明
Thanks to the old man
and his daughter,
在此感谢那位老人和她的女儿
I had some of the lines.
我有了一些对白了
Her answer was: “Nothing.
No thing”.
她的回答是「没有话,什么都没」
It does not mean anything.
She has said:
什么都不表示,她说:
“Nothing. No thing”.
「没有话,什么都没」
I don’t know if I made this clear
before but this was after Chernobyl.
我不知道此前我是否讲清楚了
但现在是后切尔诺贝利
We are in a time where movies
and more generally art
我们正处于电影,通常来说是艺术,
has been lost, do not exist.
已经失传,不存在了
And it has to be somehow reinvented.
大部分不知怎样被重新发明
Thanks to the old man and his
daughter, I have some lines
在此感谢那位老人和她的女儿
我有了一些对白了
and I was told this man Pluggy…
我被告知,有一个人,插头先生……
I still don’t know what to call them,
我仍然不知道该如何召唤他们
they had to go together
with the lines.
他们必须同对白一起出现
Am I in France?
我在法国吗?
Somehow I felt they needed to go
together, that’s why…
不知为何,我觉得他们应该在一起,这就是为什么……
In your own kingdom, sir.
在你的国度,阁下
Do not abuse me.
不要哄骗我
Will’t please your highness walk?
王上愿意走一走吗?
You must bear with me.
I am old an foolish.
你必须耐受于我
我又老又蠢
李尔王
恐惧与憎恨
Thou shouldst not have been old
‘ti I thou hadst been wise.
聪明之前,不该老去
Oh…
啊
Let me not be mad,
not mad, sweet heaven!
别让我发疯,别发疯
仁蔼的天
Yes, tell me professor.
好,告诉我,教授
Show.
展示
Show.
展示
Show.
展示
Show.
展示
Not tell!
不要说!
There’s a lot of noise around here, huh?
这周围有很多杂音,是吧?
What’s it for?
为啥呢?
What’s it all for, professor!
这都是为了什么,教授!
Please!
请告诉我
The Last Judgement.
审判日
Welcome, my dear Mr. Shakespeare.
Welcome.
欢迎,亲爱的莎士比亚先生,欢迎
What is all that?
这都为了什么?
Snakes
蛇
Miser brother
吝啬鬼们
Number five.
五世
A mystery
一团迷
Children, children
孩子们,孩子们
And you, my dear Mr. Shakespeare.
还有你,我亲爱的莎士比亚先生
You see, alI those reckless words
你瞧,对地球上简单的事物
for the simple things on earth.
胡乱说些话
It’s only life and how it works.
这就是生活,及其运作方式
Thank you indeed
for this definition of life.
非常感谢分享你对生活的定义
Oh, Not life. Only an image.
不,不是生活,只有影像
An image? What’s that again?
影像?再说一遍?
The image is a pure creation of the soul.
影像是纯粹的灵魂造物
It can not be born of a comparison,