I was finishing the picture
or bringing this twisted fairy tale to the end
我正在完成这部电影的最后工作
或者说给这个古怪的故事一个结局
in a small editing place
they had hired for me.
在他们为我租的一间小剪辑室里
The man in charge was named
Mr. Alien.
负责的剪辑的人是艾路恩先生
Lights, sir.
开灯,先生
This can’t be no accident.
这绝对是意外
Lights, sir.
开灯,先生
Oh, then I see a king dealing alone
with his many subjects.
噢,接着我看到一位国王在独自处置他的众多臣民
Lights, sir.
开灯,先生
李尔(耳)王,一处廓(阝)野
Twenty years later I still wonder.
二十年之后,我仍然想知道
Why not some other gentleman
为什么不是其他的人?
from Moscow or Beverly Hills.
比如来自莫斯科或者比弗利山庄的人
Candidly
坦率地
Why don’t they just order some goblin to shoot
this twisted fairy tales?
为什么他们不雇一些哥布林来拍这个古怪的故事
Physically.
身体上地
In both hands.
在双手之中
The present.
现在
The future.
将来
And the past
以及过去
No. I wilI be the pattern of all
patience. I will say nothing.
不,我是一切耐心的模型
我什么都不说
Am I in France?
我在法国吗?
In your own kingdom, sir.
在你自己的国度,王上
Do not abuse me.
不要哄骗我
虚无
She’s so young and so untender?
她这么样年轻,难道这么样不温柔?
So young, my lord, and true.
这么样年轻,父亲,又这么样真心
权力与美德
Like as the waves make towards
the peppled shore,
像波涛涌向铺满沙石的海岸,
so do our minutes
hasten to their end.
我们的时辰也匆匆奔向尽头;
Each changing place with that
which goes before.
后浪前浪周而复始交替循环,
In sequent toil all forwards do contend.
时辰波涛之迁流都争先恐后。
Nativity, once in the main of light,
Crawls s to maturity.
生命一旦沐浴其命星的吉光,
并爬向成熟,
Wherewith being crown’d,
由成熟到极顶,
Crooked eclipses
‘gainst this glory fight,
不祥的晦食便来争夺其辉煌,
And Time that gave doth
now his gift confound.
时间便来捣毁它送出的赠品
Time doth transfix the flourish
光阴会刺穿青春华丽的铠甲,
set on youth and delves the parallels
in beauty’s brow,
岁月会在美额上挖掘出战壕,
Feeds on the rarities
of nature’s truth,
流年会吞噬自然创造的精华,
李尔王,一项研究
And nothing stands
but for his scythe to mow:
芸芸众生都难逃时间的镰刀
They are not men of their word.
他们不是他们所言之人
They told me I was everything.
‘Tis a lie.
他们说我是一切
这是谎言
‘Tis a lie.
这是谎言
She’s gone forever.
她永远地离开了
She’s gone forever.
她永远地离开了
I know when one is dead
when one lives.
我知道人何时死,何时活
I know when one is dead
when one lives.
我知道人何时死,何时活
She’s dead as earth.
她死得跟泥土一般
She’s dead as earth.
她死得跟泥土一般
Lend me a looking-glass.
借一面镜子给我
If that her breath will mist
or stain this stone,
要是她呼吸沾雾了镜面
why, then she lives.
哈,那她还有命