with those arseholes there, but I’ve formed my own label now, so…
自♥由♥浮动 自♥由♥恋爱 自♥由♥人 了解
Sort of a free floating, free-loving, free agent. Yeah?
你们还在搞那些强♥奸♥民谣
Are you still doing that folk rape shit?
没有了 近期我们唱跟U2类似的歌♥ 但比他更有潜力
No, no. These days we’re sounding more like U2 but with a bigger hit potential.
-我看过你们表演吗 -没有
-Did I ever see you play? -No.
我是个保守的人 如果没看过现场演出
I mean call me old fashioned, but I don’t like to sign anybody
我不会跟任何人签约的
until I’ve seen them live.
你知道的 这样我才能保证叫座率
You know, it’s so I can really experience that wow factor.
七月的第二个星期六 会让你吃惊的
Second Saturday in July. It’s gonna be amazing.
很将会是你一生中看过的最棒的现场
Probably one of the best gigs you’ve ever seen in your entire life.
-所以 那是 -什么
-So, that’s… -What?
好的
Wow, OK.
很好 这是我的名片
That’s amazing. Here’s my card.
-到时候见 -好的
-I’ll see you there. -Yeah.
-我很高兴 -来 拥抱一下 太棒了
-I’m so pleased. -OK, hugs. Good.
很好 很好 很好 很好 真♥他♥妈♥的好
Great, great, great, great. Fucking great.
我是药嗑多了么
Did I just have an acid flashback?
不 不 是真的 你看 你看
No. No, that actually happened. Look. Look.
等等 等等 我们已经身无分文
Hang on though. Hang on. We don’t have a pot to piss in
你却还承诺那个大话精
and you just promised Mr. Definitely Maybe
弄一场史无前例的演出
the most stupendous gig in history.
不用担心
Don’t you worry your curly little melon about it.
你只要担心音乐的问题就行
You worry about the music.
我来搞定那个
And I will take care of… that.
下午好 女士们 先生们 欢迎来到都柏林
Good afternoon, ladies and gentlemen and welcome to Dublin.
所有前往 市中心的入港旅客
All in-bound passengers wishing to travel to the city centre
请沿提示牌 到乘车点
please follow the signs at the pick-up point…
波诺和那群伙计们干得很不错
Bono and the lads are doing great, you know?
真的 你在伦敦听不到有关他们的消息
Are they? Really? Sure, you don’t hear anything about them in London.
就像在另外一个国家
It’s like another country over there.
我希望你为麦金先生带来了好消息
I hope you’ve come with good news for Mr. Machin.
我是你的担♥保♥ 我们是一条船上的 知道吗
I vouched for you so it’s my balls on the block too, you know?
别瞎搞
Stop your messing.
天哪 是枪吗 你拿枪干什么
Jesus! Is that a gun? Why’ve you got a gun?
如果没有的话 我的工作就不好做了
I wouldn’t be much good at me job without one, would I?
-你们好 姑娘们 -你好啊
-All right, girls? -How are you?
他是下一个U2 尼尔·麦考密克
He’s the next big U2. Neil McCormick.
他是个摇滚明星
He’s a rock star, and all.
你的好朋友波诺就要搞定世界了
Your mate Bono’s off conquering the world
但是你连自己的发型都搞不定
and you can’t even conquer your own fucking haircut.
理顺一点就好 亲爱的
Just tease it out a bit, love.
好吧 你拿我的钱都干了些啥
So, what have you got to show for me money?
我们认识了一个唱片公♥司♥的人
Well, we’ve got this label guy, Hammond,
他非常非常想签我们
and he really, really wants to sign us,
但他说他得先看我们的现场表演
but he says he needs to see us play live first,
所以我们需要再多一点现金来举办演出
so we need a bit more cash so we can play that gig,
然后签约就水到渠成了
and then he’ll come through with a deal and that.
我给你的一万块呢
What happened to my ten thousand?
厄办公费用很大
Well, there… there’s been a lot of admin.
买♥♥了一万块钱的信封
Ten grand on bloody envelopes?
别把我当猴耍 小子
Don’t come the monkey with me, son.
你毕恭毕敬的站在那儿 想引我上钩
You’re standing there cap in hand and you’re already into me up to your tits.
你想挣钱就得先花钱
You’ve got to spend money to make money.
你不是刚抢了什么地方么
And didn’t you just rob some place?
对不起 麦金先生 我不禁想起了报纸上的新闻
Sorry, Mr. Machin. I… I can’t help what the papers say.
造谣的杂种们
Scurrilous bastards.
如果他们可以 他们会把从这到柯克市
They’d pin every crime and calamity
发生的一切犯罪和灾难都归咎于我
from here to Cork on me if they could.
我只希望我可怜的老妈不会看到这些屁话
I just hope my poor old mam’s not reading this shite.
我的名字家喻户晓 就像玛丽戈德(丘吉尔的外号♥)
I’m a household name. Like Marigold.
就像胡佛(美国前总统)
Like Hoover.
当你在为出名到处碰壁时
While you’ve been falling on your arse trying to get famous,
我已经变得比你两倍有名了
I got more famous than the pair of yous.
所以我现在有了一个现实的问题 一个现金流问题 还有你
So I’ve an image problem, a cash flow problem, and you.
我要你还债怎么样
What if I called in the debt?
-我还不起 所以 -所以什么
-Well, I can’t pay, so… -So what?
所以我想你不得不杀了我
So I suppose you would have to kill me.
老天 尼尔 我不是黑♥手♥党♥ 我不会杀你的
For Christ’s sake, Neil, I’m not an Italian. I’m not going to kill ya.
没错
Yet.
我得看到你还钱 你死了对我没用
I need to see your return and you’re no use to me dead.
我会为你的演出买♥♥单
I’ll pay for your gig.
但有一个条件
But on one condition.
我不会让你失望的
I am not playing any Van Morrison.
我要来看你们演出
I’m coming over to see yous.
我可以改变周围的气场
I could do with a change of surroundings.
还有我要VIP待遇
And I expect V-I-fucking P.
靠 真爽
Oh shit, that’s grand.
-伙计们 瞧瞧这个 -超屌♥
-Hey, guys. Check this out. -Wicked.
-真帅 -你看起来像个妞
-That is handsome. -You look like a girl.
我把演出安排在了市立最好的场子里
I have got us a gig at the best venue in town.
尼尔
Neil.
告诉我 伙计 谁来承担这些费用
Come on, mate. Who’s paying for all this?
听着 我知道你偷偷去都柏林了
Now, I know you went to Dublin, you sneaky git.
我看到车票了
I saw the tickets.
拜托别告诉我是爸拉了我们一把
Just please tell me Dad didn’t bail us out.
是波诺
It was Bono.
真的
Really?
我们还认识别的有钱人么
Who else do we know with any money?
嘿!是不是不可思议
Hey, aren’t they incredible?
是啊
Yeah.
我们要给哈蒙德展示一些他无法否认的东西 伙计们
We’re gonna give Hammond something that is undeniable, man.
等会儿 这是鲍勃·吉尔道夫么
Hang on a sec, is that Bob Geldof?
-什么 -把电视打开 道格
-What? -Turn that up there, Doug.
在温布利体育场进行现场义演 确定将参加演出的有
Among acts confirmed for the Live Aid benefit at Wembley Stadium
“谁人”乐队 “皇后”乐队
are The Who, Queen,
大卫鲍伊 埃尔顿·约翰 斯汀 和U2
David Bowie, Elton John, Sting and U2.
这什么时候的事
When is this?
音乐会将在7月13日举♥行♥ 届时将通过电视
The concert, on the thirteenth of July, is expected to be watched
向全球超过20亿人 进行转播
by a global television audience of over two billion people.
摇滚明星鲍勃·吉尔道夫
Rock stars, Bob Geldof…
和你定的演出时间是同一天
That’s the same date you chose for our gig.
我来告诉你什么是无法否认的
I’ll tell you what’s undeniable.
那就是你是一个傻B
That you are a cock!
你这个蠢货 混♥蛋♥ 酒鬼 贱♥人♥
You’re a stupid, arsehole, tosspot, bollock.
-淡定 -等等
-Easy. -Hey, wait.
-你不认识鲍勃·吉尔道夫么 -他是爱尔兰人
-Don’t you know Bob Geldof? -He’s from Ireland.
对啊 鲍勃·吉尔道夫 他是爱尔兰人 对啊
Oh, yeah. Yeah, Bob Geldof, he’s from Ireland, yeah.
我只需给鲍勃打个电♥话♥说
I’ll just give Bob a call.
嘿 鲍勃 你知道你弄的那个事儿
Hey, Bob, you know your thing
招呼了一大票巨星 吸引了几十亿人的眼球
with the big fuck off stars and the billions of people and that?
为非洲饥饿儿童筹款 和我们在卡姆登的演出有点冲突
For the starving kids in Africa? Well, we’ve got a bit of a clash
你能不能把你的演出推迟几周
with our gig in Camden and wondering if you could push yours back a week.
真是场灾难 尼尔
Major cock up, Neil.
-这怎么是我的错 -一直都TMD是你的错
-How is this my fault? -It always bloody is.
你真是个做错误决定的天才
You’re a genius at making shite decisions.
你在教皇巡游的同一天安排了一场演出
You booked a gig on the same day the Pope was doing his greatest hits tour.
又在史上最大的一场演唱会 同一天安排了另一场演出
You booked another gig on the same day as the biggest gig in history.
你拒绝波诺给我们唱片合约的帮助
You turned down Bono’s help for us to get a record deal.
你还拒绝了把我们的歌♥卖♥♥给罗德·斯图尔特的机会
And you turned down the chance to sell our songs to Rod Stewart.
好了 小伙子们 冷静一下
OK, boys. Let’s just calm down.
我们只需改期就行
We’ll just change the date.
从伦敦而来 心属于爱尔兰都柏林
Direct from London, a group whose heart is in Dublin, Ireland.
精神与世界同在
Whose spirit is with the world.
从不畏惧表达自己感受的乐团 U2
A group that’s never had any problem saying how they feel. U2.
看看观众的规模
Look at the size of that crowd.
我们是一个爱尔兰乐队 我们来自爱尔兰都柏林
We’re an Irish band. We come from Dublin city, Ireland.
和所有城市一样 都柏林有好
Like all cities, it has its good.
也有坏
And it has its bad.
这首歌♥名为『坏的』
This is a song called Bad.
我们还得为自己的演出排练 好么
We’ve got our own gig to rehearse for, yeah?
来吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!