We’ve our first gig next week.
和保罗的乐队一起 他们的乐队叫”热舞”
It’s with Paul’s lot, they’re called The Hype.
我差点就进了他们乐队
Oh, yeah, the band I almost joined.
下周 我们就要打败他们
Next week, we’ll blow them off the stage.
到时候你就会庆幸是跟你哥哥我在一起了
And then you’ll be glad you stuck with your big brother.
很期待你们的合作
It’s lovely to see the two of you working together.
这是种不同的音质
It’s just a different sound.
是啊 一种全新的音质 太棒了
Yeah, yeah. It’s a whole new quality, it’s great.
嘿 伙计们 怎么了
Hey, lads. What’s going on?
保罗在跟我讨论第二吉他手的事情
Oh, Paul was just talking to me about second guitar.
是吗
Was he?
他说什么了
And what was he saying?
我们决定暂时不需要了 所以
We decided we don’t need one, so…
别见怪 伊万
-No hard feelings, hey, Ivan? -No, you’re grand.
当然不会 他现在可是”送葬者”的主吉他手
Course not. He plays lead for The Undertakers now.
不要去想副吉他手的事
Never mind second guitar.
为什么把我们的名字放在第二排
Why are we second billing?
嘿 你说过我们是平起平坐的
Hey? You said we’d be equal.
没错 我们是在同一条横幅上
Well, we’re both on the banner.
“热舞”和”送葬者”
The Hype and The Undertakers.
-真的 -是的 你这样想
-Are we? -Well, look at it this way.
这等于给你们机会跟我们抢风头
It gives you a chance to steal our thunder.
-那是尼尔·麦考密克 -不错 是他
-That’s Neil McCormick? -Yeah, that’s him there.
好啦 伙计们 你们是来助演的吗
OK, guys, you’re the support act, right?
四首歌♥完了 就为主唱乐队腾出场地
So, four songs, then clear the way for the headliners.
什么 谁让他负责 是谁 你是谁
What? Who put him in charge? Who’s that? Who are you?
哦 这是保罗·麦吉尼斯 我们的乐队经理
Oh, this is Paul McGuinness, our manager.
嘿 伙计们 我得去检查音响了
Look, man, I’ve gotta go and do a sound check here, yeah?
1 2 1 2 1 2 试音
One, two. One, two. One, two. Check.
你看起来像呆瓜
Yous look like you’re bricking it.
-行了 普拉格 -50便士一颗 好吗
-All right, Plugger? -Fifty P a pop, right?
紫色的是兴♥奋♥剂♥ 绿色的是镇定剂
Purple ones are uppers. Green ones are downers.
我不知道白色的是什么
I don’t know what the white ones are for,
但最好别和酒混着吃
but you shouldn’t take them with alcohol.
你这是干什么 普拉格 贩毒
What are you, Plugger? Their dealer?
-我只是拿钱办事 -1 2 1 2 1 2
-I just get paid to hump the gear. -One, two. One, two. One, two.
-经理和管♥理♥员♥ 不错啊 -试音 1 2
-Well, a manager and a roadie! -Check. One, two.
1 2 1 2 1 2 很好
One, two. One, two. One, two. Perfect.
『你想做什么』
# Oh!
为什么这样问我
# Why don’t you ask them
他们期望从你那里得到什么
# What they expect from you?
为什么你不告诉他们
# Why don’t you tell them
你要做什么
# What you are gonna do
你太孤独了
# You get so lonely
也许这是最好的方式
# Maybe it’s better that way
不只是你
# It ain’t you only
你想说什么
# You got something to say
你想要什么
# Do anything you wanna do
一起来
# Come on
你想做什么
# Do anything you wanna do #
『街头任务』
我没承诺过什么
# And I’m promising nothing
我只是笑着生活着
# I’m just living a smile
我从未刻意去安排
# I casually arrange it
我昂首阔步 走在狂风中
# I walk tall Walk in the wild wind
我生活在纸醉金迷中
# I live an image of plastic and gold
有人说可能明天
# Some say maybe tomorrow
转世重生 我知道 我知道 我知道
# A resurrection, hello I know, know, know
是的 我知道 我知道
# Well, I know, know, know Well,
我知道 是的 我知道 我知道 我知道
I know, know, know
他们配合得不错 鼓手也很棒
They’re sounding tight, man. Their drummer can actually drum.
-他们演奏的是他们自己的东西 -什么
-They’re even playing their own stuff. -Huh?
我说他们唱的是原创歌♥曲
I said they’re playing their own stuff.
我们也行
Well, we can write our own songs too.
再说了 我们有他们没有的
Plus, we’ll have something that they’ll never have.
兄弟情谊 尼尔和伊万·麦考密克
Brotherhood. Neil and Ivan McCormick.
没错 伊万和尼尔
Well, Ivan and Neil.
按字母顺序排列 就像列侬和麦卡特尼一样
It’s alphabetical like Lennon and McCartney.
胡说
Bollocks.
-我大些 我应该排在前面 -喔
-I’m older, I’m going first. -Whoo!

# Oh!
我需要一些东西
# I need something
我需要某个人
# I need someone
我有了你
# I’ve got you
街头任务
# Street mission
街头任务
# Street mission
街头任务
# Street mission #
晚安!Good night!
造成轰动了
You big riot, ya.
尼尔·麦考密克此时和本土的摇滚天团一起
Neil McCormick here with home-grown rock sensations The Hype,
仍然沉浸在刚刚那令人兴奋的现场秀中
still sweaty from a blistering live show.
伙计们 告诉我们
So, boys, tell us.
5年后我们去哪才能看到”热舞”乐队的表演
Where do you see The Hype in say five years time?
5年后 “热舞乐队”将会成为历史
Five years? The Hype’ll be history.
-什么 -什么
-What? -What?
什么
What?
为什么 你小子在胡说些什么
Why? You boys were fucking amazing tonight.
你说过你会像现在这样永远唱下去
You said that this was what you wanted to do forever, like.
-是 -没错
-Yeah. -It is.
所以我们换了个更好的名字
So we’re changing our names to something good.
是吗
Oh?
我们现在叫U2
You’re looking at U2.
U2
U2?
U2
U2?
那简直是
That is so…
逊毙了
…shite!
尼尔 我本不想这么说
Thank you, Neil. I didn’t want to say it.
这名字听上去像是艘潜艇
It sounds like a bleeding submarine.
-我们艺名也改了 -什么
-And we’re changing our names. -What?
大卫想叫『边缘』
Dave wants to be known as The Edge.
什么 边缘·埃文斯或者大卫·边缘
What, like, Edge Evans or Dave Edge?
就叫边缘
Just The Edge.
什么的边缘
The edge of what?
从现在开始 他叫波诺
And from now on, he’s Bono.
-波诺 -波诺
– Bono? – Bono!
波诺
Bono?
不错 很好 很不错 那我就叫比罗好了
Yeah, yeah, it’s good, it’s good. I could be… Biro.
-那我叫绿篱 -别瞎扯
-I could be The Hedge. -Stop taking the piss.
至少我不会戴着这个在台上跳上跳下的
At least I’m not the one jumping up and down on stage wearing these.
看他那德行
-Would you look at the state of him? -Hey, hey, hey, hey.
耍帅了
You fucking poser.
他就喜欢装B
He likes ’em. He likes ’em.
『梦游』
梦游把我弄得一团糟
# Dreams are making a mess of me
他们说我像行尸走肉 他们只是不明白
# They say I’m like a ghost but they don’t understand
我只是幽灵而不是走尸
# I’m the haunted not the haunting
我需要安宁
# I need to get some peace
我在梦游
# I’m walking in my sleep #
说实话 尼尔 你唱的我完全不明白
If I’m honest, Neil, I don’t get half the stuff you sing about.
你的歌♥词很奇怪 尼尔
Your lyrics are a bit weird, Neil.
好吧 你会不会说 鲍勃·迪伦也很奇怪
Well, next you’ll be telling me that Bob Dylan’s weird.
鲍勃·迪伦怪吗 莱昂纳德·科恩怪些吧
Is Bob Dylan weird, is he? Or Leonard Cohen?
-是的 -的确 很异怪
-Yeah. -Yeah, very weird.
哦 很高兴你能来 刚刚是谁说需要一个主吉他手来着
Ah, nice of you to swing by. Who needs a lead guitar anyway?
看看这个
Check this out.
-这是什么鬼东西 -瞧
-What the fuck? -Look at it.
-这是真的 -看这做工
-It’s really real. -Just watch the corners.
他们真的成功了
It’s really happening for the boys.
-噢 天哪 -别激动
-Oh, my God. -Take it easy with it.
是的 但《滚石》杂♥志♥ 只觉得他们普普通通而已
Yeah, but Rolling Stone magazine reckons it’s pretty mediocre.
兄弟们 这本是我的处♥女♥专辑
Oh, man. This could have been my first album.
你在发梦吧
In your dreams, man.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!