No.
绝不。
No sour faces.
不要愁眉苦脸。
Need a quickie?
想喝一杯吗?
Yes, I’d be happy to take one if you have one.
是的,如果你有的话,我很乐意来一杯。
No.
没有。
– Then why did you ask? – You just seem nervous.
-那你为什么要问? -你看起来很紧张。
The thing is, Bill, I have no nerves. None.
问题是,比尔,我一点也不紧张。完全不。
I just don’t like talking to you. That’s mostly why.
我只是不喜欢和你说话。这就是主要原因。
– Have I bothered you, Ernest? – Bothered me? No, then.
-我惹你生气了吗,欧内斯特? -惹我? 不。
It’s just your demeanor that bothers me. Nothing else.
只是你的举止让我心烦。别的没什么。
This is how the Lord made me. I can’t do anything about that.
这是上帝造我的样子。我对此无能为力。
No, you can not.
是的,你无能为力。
Unless you kill me. Or is it your older brother’s job?
除非你杀了我。或者让你堂兄来干这事?
Molly? We’re going home now, honey.
莫莉。我们该回家了,亲爱的。
– Jim? – Myrtle?
-吉姆? -玛蒂尔?
If you have something special in the house, get it out in a hurry.
如果你家里有特别的东西,赶快清除掉。
Bleach.
明白了。
David?
戴维?
– Everything is alright? – Yes. I’m going to an animal show in Fort Worth.
-都好吗? —是的。我要去沃斯堡看动物表演。
Find Acie Kirby and tell Smith to fix now.
去找埃希.科比,让他把史密斯马上做掉。
Do you hear me?
你听清了?
I don’t know him. I don’t know Acie Kirby.
我不认识他。我不认识阿齐·柯比。
– Where will he find Acie? – Find John Ramsey. He knows it.
-他去哪儿,能找到埃希? -找到约翰·拉姆齐。他知道。
Find John Ramsey. Tell him to tell Acie that it is now. We drive to Fort Worth.
找到约翰·拉姆齐。让他告诉埃希,马上就干。我们开车去沃斯堡。
We drive to Fort Worth.
我们开车去沃斯堡。
Show me you understand.
让我知道,你明白了。
Yes, I have understood. I’ll find Ramsey and tell him.
是的,我明白了。我去找拉姆齐,告诉他。
– John? – Yes it is me.
-约翰? -是的,是我。
I have a message from King Hale.
我有来自霍尔“国王”的旨意。
You need to find Acie Kirby and ask him to fix Bill and Reta.
你得去找埃希·柯比,让他做掉比尔和瑞塔。
– It is now, John. – I can not. My wife is sick.
-现在就去,约翰。 -不行。我妻子病了。
– My wife is also ill. – Why don’t you do it yourself?
-我妻子也病了。 -你为什么不自己做呢?
Why does someone like me always have to do your job?
为什么像我这样的人,总是要做你的工作?
Because I don’t know Acie Kirby.
因为我不认识埃希·柯比。
I don’t know what he looks like.
我不知道他长什么样。
I would like to, but I don’t know what he looks like. Sorry.
我也想,但我不知道,他长什么样。对不起。
Okay, I will, but I can’t right now.
好吧,我会的,但现在不行。
Not right now? This must happen immediately. Hale can’t wait.
不是现在吗? 这必须立即执行。霍尔等不及了。
It must be immediate. Now.
这事紧迫,快去。
You are very pushy, Ernest. I have to go back to work.
你太逼人了,欧内斯特。我得回去工作了。
You get one more chance, John. Then it’s over. A chance.
你还有一次机会,约翰。然后就结束了。就一个机会。
I tell King Hale you do it now.
我告诉霍尔“国王”,你现在就去做。
– I don’t want to lose my job. – You do not have a choice! It is now.
-我不想丢了工作。 -你没得选!现在就去。
– I’m trying to be smart, John. – I’ll probably arrange it.
-我本想对你客气点,约翰。 -我可能会安排。
– I’ll do it. – Yes, you must. Right now, John.
-我会做的。 -是的,你必须。就现在,约翰。
A line? A line?
埃希?埃希?
– Yes. – It’s John. You must not shoot.
-谁啊。 -我是约翰,别开枪。
Do you have poles with you?
你身边,带电极了吗?
Mother! Mother!
妈妈!妈妈!
Where have you been?
你去哪儿了?
– At Reta’s. – You were supposed to stay at home.
-在瑞塔家。 -你应该呆在家里的。
Come here.
到这儿来。
– Cowboy’s ears hurt. – Oh, no, though.
-牛仔的耳朵疼。 -哦,不。
And Bill is not so nice to Reta when I’m not there.
我不在的时候,比尔对瑞塔不太好。
Listen, Mollie…
听着,莫莉…
You don’t have to go out so much, with all that going on.
在这多事之秋,你不要经常出去。
– I was just staying with my sister. – You and the children must stay at home.
-我只是和我妹妹呆在一起。 -你和孩子们必须呆在家里。
Okay?
好吗?
– You of peace! – What was it?
-出事了! -怎么了!
I do not know!
我不知道!
Vera!
薇拉!
Vera?
薇拉!
Lizzie?
莉琪?
– What happens? – Cowboy for mom.
-发生了什么? -把牛仔给妈妈抱。
It’s like in Tulsa.
就跟在图尔萨一样。
– There is glass everywhere! – What happened?
-到处都是玻璃! -怎么了?
Whose house is it?
谁家出事了?
Whose house is it?
谁家出事了?
– It’s Bill and Retas! – Bill and Reta’s house!
-是比尔和瑞塔家! -比尔和瑞塔的房♥子!
– Nettie lives in the back room! – Nettie Berkshire lives here!
-妮蒂住在后屋! -妮蒂.伯克谢尔躺在这儿呢!
– Nettie! – It’s Bill Smith!
-妮蒂! -这是比尔.史密斯!
Shoot me! Shoot me, dammit!
开枪打我!开枪打死我吧,该死的!
Shoot me!
开枪打死我啊!
There’s Reta! Reta is over here!
那儿是瑞塔! 瑞塔在这儿!
It’s Reta. Hurry up!
是瑞塔。赶快抢救!
– Can you hear me, Reta? – Teasing?
-你能听见我吗?瑞塔? -天呐!
Letter?
瑞塔?
I think she’s dead.
我想,她已经死了。
Mother! Mother! Mother!
妈咪!妈咪!妈咪!
Mother! Mother!
妈咪!妈咪!
Ernest?
欧内斯特?
Welcome to the Fort Worth Animal Show and Rodeo.
欢迎来到沃斯堡动物表演和牛仔竞技表演。
You can go over to lane 1 and meet rodeo champion Henry Grammer.
你可以去1号♥车道,见见牛仔竞技冠军亨利·格拉默。
Get an autograph and talk to him over at Lane 1.
要个签名,然后去1号♥赛道找他谈谈。
Too much dynamite.
用了太多的炸♥药♥。
You’re being too obvious, Bill.
你在这里太显眼了,比尔。
Nettie, the maid. They still find pieces of her.
妮蒂,女仆。他们还能找到她的残骸。
Mollie Burkhart, incompetent. Lot number 285.
莫莉.伯克哈特,无能力者。“人头补助金”编号♥285。
Three, two, one.
三,二,一。
You want $300 to go to Washington for?
你要申请300美元,去华盛顿吗?
And.
是的。
It’s a rough ride for a weakened woman, Mollie.
对一个身体虚弱的女人来说,这是一段艰难的旅程,莫丽。
I can’t give you the money or let you travel.
我不能给你这笔钱或让你旅行。
I would be doing you and your children a disservice.
我将被认为,是对你和你的孩子的伤害。
I want to travel now because I don’t live much longer.
我现在想去旅行,因为我活的时间不多了。
It might be the last thing I do.
这可能是,我做的最后一件事。
– Good to see you. Thank you, Chief. – Chief Bonnicastle.
-很高兴见到你。谢谢你,酋长。 -邦尼卡斯特尔酋长。
President Coolidge, ladies and gentlemen, look here.
柯立芝总统,女士们,先生们,看这里。
Three, two, one.
三,二,一。
Sir. president, Mollie Burkhart. They must send help.
总统先生,我是莫莉.伯克哈特。他们必须提供援助。
People are being murdered in Osage. The police do nothing.
人们在奥塞奇被谋杀。警♥察♥什么也不做。
I lost my mother and sisters.
我失去了母亲和姐妹。
Many Osage Indians are killed for the oil money.
许多奥塞奇族印第安人,因为石油开采权,而被杀害。
I. Yes.
我知道了,谢谢你。
Thank you.
非常感谢你。
Give your wife the insulin.
给你妻子注射胰岛素。
And … a little of this.
外加…一点这个。
The bottle here.
就这一瓶。
– Make sure you dose it right, Ernest. – Give it to her regularly.
-确保你做对了,欧内斯特。 -定期给她注射。
– It just calms her down. – Nothing else. She just keeps calm.
-只是让她平静下来。 -没有别的副作用。她只需保持冷静。
Same time every day. Half an hour before meals.
每天同一时间。饭前半小时。
The whole bottle.
服用一整瓶。
Ernest, do you believe in the Bible?
欧内斯特,你相信圣经吗?
– Yes. – The old miracles?
-相信。 -那里记述的古老的奇迹?
Do you think a miracle will make it go away?
你认为奇迹会让病魔消失吗?
That kind of thing doesn’t happen anymore.
这种事不会再发生了。
I know.
我知道。
I don’t know, King. She’s gone to Washington, so…
我不知道,“国王”。她去华盛顿了,所以…
I just have to鈥?calm her down, right?
我只需要…让她平静下来,好吗?
– Yes. – Just calm her down.
—是的。 -让她平静下来。
I’m scared, Sho-meen-kah.
我害怕,苏-明-卡。
What are you afraid of?
你在害怕什么?
I’m afraid to eat at home.
我害怕在家吃东西。
Why are you afraid to eat in your own house?
你为什么不敢在自己家里吃东西?
I’m afraid.
我就是害怕。
Do you know who will do you harm?
你知道,是谁会伤害你吗?
I want the bed put down in the back room.
我要把床放在后面的房♥间。
We only eat food prepared by Vera. Nobody else.
我们只吃维拉准备的食物。没有其他人。
Little Anna has whooping cough.
小安娜得了百日咳。
She needs to be cared for.
她需要有人照顾。