Tomorrow we bury it.
明天,我们埋葬它。
This human pipe.
这个人类的烟斗。
Our messenger to Wah-kon-tah.
我们传递给瓦空塔的信息。
It is now time to bury this pipe with dignity
现在是时候了,有尊严地埋葬这根烟斗,
and put away what it has taught us.
埋葬它教给我们的东西。
The children outside are listening to us.
孩子们在外面,听着我们说的话。
They want to learn another language.
他们想学另一种语言。
They will be taught by white people.
他们想由那些白人来教。
They will learn new customs.
他们将学习新的习俗。
They will not know our customs.
他们将不懂我们的习俗。
THE OSAGE PEOPLE
奥塞奇人是
THE CHOSEN PEOPLE OF LUCK
被幸运之神选中的民族
WORLD’S RICHEST PEOPLE PER CAPITA
世界上人均最富有的民族
MORE PIERCE ARROW CARS THAN ANY OTHER COUNTY IN THE UNITED STATES
比美国其他各县,拥有更多的皮尔斯箭牌汽车
AND DRIVERS TO SERVE THEM
还有司机为他们服务
(费尔法克斯)
– Phillips Oil workers over here! – Kraceon Oil, over here!
-菲利普斯石油公♥司♥的工人在这里! -克拉星石油公♥司♥的,去那里!
People to Phillips Oil! The truck there.
大家来菲利普斯石油公♥司♥吧! 那边有卡车。
Get rich. You can get rich. Get rich…
致富。你能致富的。致富…
People to Phillips Oil!
大家都来菲利普斯石油公♥司♥吧!
Ernest!
欧内斯特!
And?
是我。
Ernest Burkhart? Henry Roan. I’ll drive you to your Uncle Hale.
你是欧内斯特.布克哈特?我是亨利·罗安。我开车送你去你叔叔霍尔那儿。
Come on, we’re here.
来吧,我们走。
Stop it!
别打了!
Whose land is this?
这是谁的土地?
My earth.
我的。
My earth.
我的地。
Now, the war hero has arrived.
我们的战场英雄回来了。
Welcome home, Ernest.
欢迎回家,恩内斯特。
– It is good to see you again. – I’m glad you came.
-很高兴再次见到你。 -我很高兴你回来了。
Bro.
兄弟。
– Thanks for the letters. – Good to see you again.
-谢谢你的来信。 -很高兴,再次见到你。
Ernest, this is Aunt Myrtle and little cousin Willie.
欧内斯特,这是默特尔姨妈和小表妹威利。
– Welcome. – Hasn’t she grown up?
-欢迎。 -她还没长大吗?
It’s a cattle farm. There is no oil here.
这是一个养牛场。这里没有石油。
No oil? No, no oil, no fear. I am comfortable without fear.
-没有石油吗? -没有,没有石油,就没有恐惧。没有恐惧,我就很舒坦。
Time will pass. Prosperity will dry up.
时间会流逝。 繁荣将会枯竭。
Drier than the seven years of famine that befell the pharaohs.
比降临埃及法老的七年饥荒,还要枯竭。
It’s a sick people.
这是一群病态的人们。
Kind people with big hearts, but they are weak.
他们人很善良,心胸也宽广,但他们很软弱。
What about you? Did you see any bloodshed?
说说你吧? 你经历过杀戮了吗?
Anyone.
算是吧。
But I was… I was a cook in the infantry.
但是我…我在步兵部队,是当厨师的。
– Did you see Kelsie Morrison? He was over there. – Yes.
-你看到凯尔茜·莫里森了吗?他也在那边。 —是的。
And Otis Griggs and the others, if you remember them.
还有奥蒂斯.格里格斯和其他人,如果你还记得他们的话。
Soldiers must have food. You provided for those who won the war.
士兵必须有食物。你供养了那些赢得战争的人。
I now saw more people dying of the flu.
我现在看到的是,越来越多的人死于“大流感”。
(1918年春-到1920年春,共爆发三波)
– What happened to your stomach? – My belly. It jumped.
-你的胃怎么样了? -还是不太好。总是发涨。
You almost lost your life.
你差点丢了命。
They gave me a belt and told me not to lift anything heavy.
他们给了我一条皮带,告诉我,不要搬重物。
It was a good decision to come out here, because here the money flows freely.
你来到这里,是一个很好的决定,因为在这里挣钱,是很容易的。
Yes … I am happy with money, sir.
是的…我想挣钱,先生。
You don’t have to say “sir”. Call me “uncle”. Or “King” as you did before.
你不用叫我“先生”。就叫我“叔叔”。或者干脆,
就像以前那样,叫我““国王””。
– Shall I call you King? – Yes.
-我能叫你“金”吗? -是的。
King.
金。
You didn’t get any diseases over there, did you?
你在那里,没有得什么病吧?
– No. – Are you sure?
-没有。 -你确定?
For sure. Not that I know of.
我确定。起码,我自己还不知道。
– Did you wrap it properly? – I did that.
-你安顿好了吗? -我好了。
– As best you could. – Exactly.
-尽你所能吧。 —没错。
And …
还有…
Do you like women?
你喜欢女人吗?
You know I can. Women are my weakness.
你知道,我能的。结交女人,是我的弱项。
– What kind do they have over there? – Only whites. I only saw whites.
-那边有什么样的? -只有白人。我只看到白人。
– Do you like the red ones? – Red?
-你喜欢印第安女人吗? -印第安女人?
So the kind of red?
是那种红色人种吗?
I like the reds, the whites, the blues. I like them all.
不管她们什么肤色,我都喜欢。
I do not care. I’m greedy.
我不在乎。我这人很色。
I like the thick ones. The thick ones, the nice ones, the soft ones.
我喜欢胖的。胖女人给人感觉很善良,很温柔。
The ones that smell good.
而且,她们还好闻。
I guess we’d better keep an eye on you. You are unruly.
我想,我们最好盯着你点儿。你会不守规矩的。
Speaking of which…
说起那个…
Hi Byron.
嗨,拜伦。
It is good. It’s really good.
口感不错。真的很好喝。
You must not walk around under the influence of alcohol.
你不能在醉酒状态下,四处走动。
Then you get into trouble.
要不,你就有麻烦了。
– Right, Byron? – Namely, King.
-对吧,拜伦? -就是,金。
No. Neither do I.
不。我不会的。
Most people out here are scammers.
这里的大多数人,都是骗子。
Some of them are decent, most of them are bad, so don’t be stupid.
其中有些是正经人,大多数是不好的,所以不要犯傻。
– No. – No trouble about small things.
-不会的。 -不要为小事而惹麻烦。
If you’re going to make a fuss, it has to be something big. So the payoff is great.
如果你要小题大做,那就得是件大事。所以回报也是巨大的。
Bleach.
明白。
I am officially the reserve deputy sheriff of Fairfax.
我被正式任命为,费尔法克斯的副治安官。
– I want to avoid unwanted looks. – I don’t make trouble.
-我不想被别人看到。 -我不会制♥造♥麻烦的。
– I don’t do stupid things. – And you didn’t lose your mind over there?
-我不做傻事的。 -你在战场,没有失去过理智吗?
Of course not. I’m not an idiot. I am strong.
当然没有。我不是白♥痴♥。我很强壮。
I have a place for you. You must drive a car.
我有个工作给你干。 你必须得开车。
You can’t do much else with that stomach.
你的胃病,不能让你做别的工作。
You don’t read, do you?
你不读书,是吗?
– Reading? – Do you read a lot?
-阅读? -你读了很多书吗?
I can read well.
我会好好读书的。
You have to learn something. Give him the Osage book, Byron.
你必须学习一些东西。把有关奥塞奇部落的书给他,拜伦。
– This? – Yes.
-这本? -是的。
– Learn something. – I can read well.
-从中学点儿东西。 -我会好好读的。
The Osage Indians. They got the worst land there was.
奥塞奇印第安人。他们得到了最贫瘠的土地。
But the Lord deceived them all.
但上帝欺骗了他们所有的族人。
There was oil in the ground. Black gold.
他们的地下有石油。黑色的金子。
But they are smart people.
但他们是聪明的人。
They made sure they themselves decided who got the oil and the rights.
他们确保,由他们自己决定,谁得到石油和开采权。
The Osage Indians are nimble.
奥塞奇印第安人很聪明。
They don’t say much, so you feel like you have to blurt out to fill the silence.
他们不怎么说话,逼得你会先开口,为了打破沉默。
Especially when you’ve been drinking.
尤其是你喝了酒的时候。
Better keep quiet if you don’t have anything smart to say.
如果你心里,没有盘算好的话要讲出来,最好先保持沉默。
Don’t be fooled. They call it “sunflower talk”.
别被骗了。他们称之为“向日葵谈话”。
Blackbird talk.
“黑鸟谈话。”
Their silence does not mean that they do not know everything about everything.
他们的沉默,并不意味着,他们不知道所有的事情。
The Osage people are the finest and most beautiful people on God’s earth.
奥塞奇族是上帝的土地上,最优秀、最美丽的民族。
John Whitehair, aged 23.
约翰·怀特海尔,23岁。
No investigation.
无调查结果。
Bill Stepson, 29 years old.
比尔·斯蒂芬,29岁。
No investigation.
没有调查结果。
Anna Sanford, 41 years.
安娜·桑福德,41岁。
No investigation.
没有调查结果。
Rose Lewis.
罗丝.刘易斯。
25 years.
25岁。
No investigation.
无调查结果。
And Sara Butler, 21 years old.
还有莎拉·巴特勒,21岁。
Suicide.
自杀。
– What is your name? – My name is Mollie Kyle. Incompetent.
-你叫什么名字?-我叫莫莉·凯尔。无能力者。
– What is your lottery number? – 285.
-你的“人头补助金”领♥取♥号♥码是多少?- 285。
You have requested an additional amount of 752 dollars
您要求额外支付752美元,
to pay the doctor for the removal of an abscess.
以支付医生切除脓肿的手术费。
– Yes. – Was the operation successful?
—是的。 -手术成功吗?
– Yes. – And your diabetes?
-是的。 -你的糖尿病呢?
I have a prescription at Fairfax Pharmacy. My housekeeper collects the medicine.
费尔法克斯的药房♥给我开了处方。我的管家负责取药。
You have to be careful with that.
你得小心点。
Now, Mollie, there’s your mother.
莫莉,这里有你妈妈的。
After all, she is also limited, so we have to account for every penny.