我了解你的困境
I know about your difficulties,
和在芝加哥发生的一切
about what happened in Chicago.
你跟他说了?
You told him?
他不算外人
He’s not the enemy.
你知道 学校有代理家长义务
You see, the university acts in loco parentis.
我们要对你负责
You are our responsibility.
并且在试图寻找解决方案
We’re trying to find some way to make this all work for you.
谁说一定要知根知底?
Who said anybody could know anything about anything?
卢西安 你失态了
Lucien, your temper.
一切本来很好
Things were going fine
而你却散布谣言 让我没脸待下去
and you’re just spreading rumors to get me kicked out of here.
艾伦 到底怎么回事?
Allen. What the hell’s going on?
她是谁?
Who’s she?
你好 我是伊迪丝·科恩
Hi. I’m Edith Cohen.
她来在这干嘛?
What’s she doing here?
我离婚有段时间了
I’ve been divorced for some time.
我出去等你
I’ll go wait outside.
是你太过幼稚…
This is the kind of childish outburst…
这就是为什么你把妈关起来
So that’s why you locked Mom up.
马上给我回来
Get back here immediately.
卢西安 卢西安
Lucien. Lucien.
卢西安!
Lucien!
是他唆使你的么?
Did he put you up to this?
不是
No.
是我偷的船
I stole the boat.
感觉超棒
And it was tremendous.
你要去哪?
Where are you going?
现在你了解我了
You know me now.
我只擅长开头
I’m only good at beginnings.
什么 你要退学?
What, you’re dropping out?
祝你好运
Best of luck.
好吧
Okay.
今天我爸带了别的女人来
My father showed up today with some new woman
在他喋喋不休着“艾伦搞砸了”时
and in the middle of all the “Allen’s a screw-up” monologue,
我突然意识到 我并不在乎
all of a sudden, I realized I don’t care.
我从来都在乎的
I’ve never not cared.
于是 我告诉他
So, I told them it was my idea
是我偷的船
to steal the boat.
为什么?
Why?
因为我不想成为他们眼中的我
Because I don’t want to be the person they think I am.
我还在留校察看 很可能被退学
I am on academic probation and I could get kicked out.
你不能走
You can’t leave.
你开了头
You started something
我不知道 接下来该怎么做
and I have no idea what I’m supposed to do next.
轮到我们了
It’s our turn.
让他们看看我们的力量
Let’s show them what we can do.
来么?
You in?
读书时禁止饮酒 也不准涂写
You mustn’t drink while you’re handling it, and no writing in it.
书还时 要和借时一个样
It comes back exactly as you’ve got it.
下一个
Next.
拿到书后 务必小心对待
Once you get the book, treat it very, very well.
书不能散架 跟我来
And you don’t break the binding. Now follow me.
好了
All right.
嘿 别告诉伊迪
Hey, no telling Edie.
也许你能帮我个忙
Maybe you can help me with something.
你总在出借书籍
You’re checking out all these books.
我想知道 你有被出借过么?
I’m asking myself, do you ever get checked out?
二十五秒
Twenty-five seconds.
老练
Masterful.
嗨 – 嗨
Hi. – Hi.
该死 该换班了
Damn it. Shift’s over.
明天见
See you tomorrow.
我去
I’ll go.
嗨 呃 能帮我个忙么?
Hi. Uh, I wondered if you could help me.
当然
Sure.
我在找一本书
I’m looking for a book.
好吧
Okay.
有书名么?
Does this book have a title?
有的 呃…
Yes. Yes. Um…
叫《阿曼达来日》
It’s called The Day Amanda Came.

Ah.
那 呃 你得等一下
Well, um, you’ll have to wait.
我还走不开
I can’t leave the desk.
我急着要
I really need it.
好吧
Okay.
为你破次例
Only for you.
该死
Shit.
在这工作挺无聊吧?
So working here must be a drag.
但我喜欢 这是唯一接触男孩的办法
I like it. It’s the only way I meet boys.
巴纳德管得非常严
They’re very, very strict at Barnard.
哦 真的?有多严?
Oh, really? How strict?
比如 学校从不让我这么干
Well, for example, they would never let me do this.
对 是不行
Right. No.
快去
Go.
你知道我从来没和
Did you know I’ve never done it
犹太人做过么?
with someone who was Jewish before?
我迫不及待想看看它的样子
I’m really excited to see what it looks like.
好吧 呃…
Well, uh…
抱歉
I’m sorry.
我以为你在暗示我
I thought you were saying something, but not saying it.
你还要找书么?
Should we find your book?
钥匙
The key.
找个屁书
There is no book.
脱吧
Take it off.
真的?
Really?
你也脱 – 哦 好
You. You take it off. – Oh, okay.
我不是处♥女♥ 我跟四个男的做过了
I’m not a virgin. I have done it with four guys already.
但你还是个处♥男♥ 对吧?
You’re kind of a virgin though, huh?
不是 – 骗子
No. – Liar.
好吧 如果你能坚持三十秒 就说明你做过
See, if you have done it before, you’ll last for 30 seconds.
开始计时
Start counting.

One,

two…

Three…

Four…

Five…

Six,

seven,

eight…

Nine…
哦…
Oh…
我就知道
I knew it.
你肯定也不看书
I bet you don’t even read.
我看的
I do.
就是这 伙计们 我们的巴士底狱
This is it, guys. This is our Bastille.
不许撤退
No chickening out.
打扰一下
Excuse me.
我好像注意到 图书馆里有些动静
I think I saw some light or movement in the library.
怎么回事?
What just happened?
我知道你们在里面!
We know you’re here!
快撤
Come on.
卢?
Lu?
比尔 搞什么?这里锁住了!
Bill, what the hell? It’s locked!
这边
This way.
我觉得他们在这边
I think they’re this way.
我知道你们就在里面
We know you’re here.
别躲了!
Come out!
嘿!
Hey!
卢 够了!发什么疯 快走
Lu, that’s enough! What’s wrong with you? Come on.
还不够 要做就做完
Not yet. We have to finish.