你敢把我送回去
You wouldn’t dare put me back there.
妈 听我说
Mom, Mom. Then listen to me.
他能听到你说话 嘘!
He can hear you. Shh!
这样他还能听到?
Can he still hear me?
你刚说什么?
What did I just say?
没事的
It’s all right.
静下来
Quiet down.
永远不要离开我
Don’t ever leave me.
都不说你申请了大学?
Were you gonna tell me that you applied?
我不想她知道
I didn’t want her to know.
“爱终会腐朽”
“Love that is hoarded molds at last
“直到发现 唯一所剩”
“Until we know, the only thing we have”
“是为所赠”
“Is what we give away”
“是为所授”
“Is what we hand away”
剩 授 押辅韵
Have, hand. It’s consonance.
剩 赠 半谐音
Give, is. Assonance.
嘿 这破诗我写的
Hey, I wrote the goddamn poem.
行不?
All right?
你怎么不自己写首?
Why don’t you go write your own?
打开吧
Open it.
我被录取了 – 你被录取了?
I got in. – You got in?
哥伦比亚大学 – 你进了哥大
To Columbia University. – You got into Columbia.
是的!
Yes!
你不会想去那的
You don’t wanna go down there.
那是块魔地
It’s the land of the fairies.
去了 就回不来了
Head there, you never come back.
卢克· 德特韦勒 弗吉尼亚州 丹维尔人
Luke Detweiler, Danville, Virginia.
艾伦·金斯伯格
Allen Ginsberg.
你是犹太人吧?
You’re Jewish, right?
我眼神越来越好了
I’m getting good at telling.
图书馆南馆是教堂
The South Hall library is a church
这些是圣典
and these are the sacraments,
历史上重要的对开本原版文献
original folios of the most important texts in history.
《贝奥武夫》
Beowulf.
首个《哈姆莱特》对开本
First Folio Hamlet.
《古腾堡圣经》
The Gutenberg Bible.
全是学校珍藏品
These are among the university’s prized possessions.
别碰玻璃
Hands off the glass.
来听一段 如何?
Let’s hear a bit, shall we?
“在一个周日下午”
“On a Sunday afternoon,
“百叶窗都放下来”
“when the shutters are down
“无产阶级霸占了街道”
“and the proletariat possesses the street
“有几条大路”
“there are certain thoroughfares
“只会让人想起”
“which remind one of nothing less
“一只”
“than a big
“患癌症的”
“cancerous
“大公鸡”
“Cock.”
胡说些什么?
What is this nonsense?
亨利·米勒
Henry Miller.
马上下来
Get down immediately.
那是禁书
That book is restricted.
所以我才要熟记
Which is why I committed it to memory.
警卫
Security.
你干什么
What the hell are you doing?
告诉报社 卢西安·卡尔是清白的
Alert the press. Tell them Lucien Carr is innocent
这极不常见
That was highly unusual.
校园一般很安静
Campus is actually quite quiet.
继续参观
Moving on.
维多利亚十四行诗 讲求三原则平衡
The Victorian sonnet has the balance of three tenets,
韵律 格律 巧喻
rhyme, meter, conceit.
缺乏此种协调 诗就变得松散
Without this balance, a poem becomes slack,
杂乱无章
an untucked shirt.
斯蒂夫斯教授
Professor Steeves.
那您怎么解释惠特曼?
Then how do you explain Whitman?
多说点 多说两句
Say more. Two more sentences.
呃…他讨厌韵律和格律
Well, uh, he hated rhyme and meter.
认为诗的意义 就在于杂乱
The whole point was untucking your shirt.
你叫什么
What’s your name?
艾伦·金斯伯格
Allen Ginsberg.
金斯伯格?
Ginsberg?
你父亲是诗人 路易斯·金斯伯格?
Your father, perhaps, is the poet Louis Ginsberg?
他写格律诗
He writes with rhyming metered verse.
你觉得他为何这么写?
Why do you think he chose that form?
因为容易些
Because it’s easier.
这所大学建立在传统与形式之上
This university exists because of tradition and form.
你是愿意工程师来建造这座建筑
Would you rather this building be built by engineers
还是惠特曼 和他玩世不恭的学徒?
or Whitman and his boys at play?
创造之前
There can be no creation
先学会模仿
before imitation.
前线报道称 纳粹
Reports from the front say the Nazis
正装载新军事物资与储备
are wheeling up fresh materiel and reserves.
别看书了
Shut the books.
等会跟我哥去联谊
We’re taking my brother with us to the social.
他明天出海了
He ships out tomorrow.
不行 我还很多事要做
I can’t. You see how much I have to do.
他是海军 姑娘中的宠儿
He’s Navy. It’s catnip for the skirts.
你们犹太人就只知道用功
You hymies are really all about work, huh?
终于
Finally.
荒漠中的绿洲
An oasis in this wasteland.
怎么不去联谊?
So how come you’re not at the social?
只有最不善社交之人
Oh, only the most antisocial have to go
才会参与此种活动
to an event actually called one.
酒?
Libation?
什么 你在宿舍喝酒?
What, you drink in your room?
我不会喝
I don’t drink.
新生?
Freshman?
是的
Yes.
很好 我喜欢第一次
Excellent. I love first times.
我愿此生都充斥第一次
I want my entire life to be composed of them.
生活仅有广阔 才不聊赖
Life is only interesting if life is wide.
敬华特·惠特曼
To Walt Whitman.
你个混♥蛋♥
You dirty bastard.
读过《灵视》(也译作《幻象》)没?
Have you read A Vision?
从没听说过
Uh, never heard of it.
精妙绝伦
Oh. It’s completely brilliant.
并且 无与伦比
And impossible.
他提出 生命即是圆
He says that life is round.
我们困于生死轮回中
That we’re stuck on this wheel of living and dying.
周而复始
An endless circle.
直到
Until
被人打破
someone breaks it.
一旦有人介入 便打破了禁锢
You walked in here. You ruptured the pattern.
砰 世界变得广阔 – 变得广阔
Bang. The whole world gets wider. – Gets wider.
你怎么… – 押的辅韵
How did you… – Uh, it’s consonance.
重复点题法
A reiteration of themes.
你是作家么?
Are you a writer?
我这里有份作家的工作
‘Cause I’ve got a job for a writer.
不 我不是
No, I’m not.
你还是张白纸
Well, you’re not anything yet.
金斯伯格
Ginsberg.
叫你么?
Isn’t that you?
金斯伯格! – 什么?
Ginsberg! – What?
你的电♥话♥
Phone call.
马上回
I’ll be back.
谢谢
Thank you.
喂? – 我找到墙线了
Hello. – I found the wires.
他想窥视我的一切
He’s trying to get inside my head.
爸没想窥视一切 好么?
Dad is not trying to get inside your head, okay?
让他接电♥话♥
Put him on.
他不在 出去了
He’s not here. He left.