– 那说明他挺会叫的 – 是的,他是挺会叫,不是吗?
Well, he’s found his voice. – Yes, he has, hasn’t he?
我在想你是不是能在晚上把它关在屋子裡
I was wondering whether we could perhaps keep him inside just the night-time.
– 带好你的三明治了吗?还有运动包? – 是的,是的!
Got your sandwiches and sports bag? (Petey) Yes. Yes!
– 爸爸下午会来接你 – 但爸爸他会忘了的
Daddy is picking you up this afternoon. – But Daddy forgets.
他不会的,亲爱的
No! And tomorrow it’s a new housekeeper, and she’s paid not to forget.
而且明天就好了,新来的管家会来接你 她收了钱,也不会忘的
– 再说,我以为你今年有胆子坐公车上学 – 是明年
I thought you were going to be brave and take the bus this year. – Next year.
那话是你去年说的, 快点 你今天会过得很开心的
No, you said that last year. Come on, you’re going to have a good time.
快闪开!走啊!
待会儿见, Goodfellow
See you around, Goodfellow.
我的鞋带鬆了
My shoelace is undone.
– 跟我说说你小时候的事吧 – 哦, Petey ,你不是已经知道了嘛
Tell me about when you were a girl. – Oh Petey, you know already.
好吧
Alright then.
我还小的时候,我住在一间恐怖的大房♥子裡
When I was a girl, I lived in a big scary house.
– 和黑女人一起? – 不,她们穿黑衣服而已,都是修女
With the black women. – No, they wore black, they were nuns.
大部分是爱尔兰人,还很邪恶
Mostly Irish, and mostly evil.
– 你住那儿是因为你也很坏? – 不,是因为我是个孤儿,孤儿,亲爱的
And you were there because you were awful. – No, I was an orphan. Orphan, darling.
– 好了,快走,过得开心 – 记得提醒爸爸
Come on, off you go have a good day. – Remember to make Daddy remember.
我保证
Promise.
– 哦,她已经到了? – 什麽?
Oh, she’s here already? The housekeeper.
管家
No, no, just her trunk. It arrived while you were out.
不,不,只有她的箱子 你出去的时候送来的
很漂亮的古董,不是吗?
It’s a lovely old thing. Isn’t it? Well, well, well.
瞧这个, Grace (意为恩惠)
Look at that. Grace.
– 会不会是个预兆,你觉得呢? – 不,我觉得只是个箱子
Is it a sign, do you think? – No, I think it’s a trunk.
我小时候读的故事裡 总有这样的一隻箱子
In the books I read when I was a boy there was always a trunk just like this,
– 装满了财宝 – 你会记得去接彼得,是吗?
full of treasure. – You will remember to pick up Pete?
– 我下午没时间 – 对了,我会写下来的
I can’t this afternoon. – Alright. I’ll write it down.
我得带 Applebee 太太去花鸟市场
I’ve got to take Mrs Applebee to the garden centre.
好了,笔在哪儿?笔…?
Now, where’s the pen? The Pen?
哦,看看这房♥间
Oh, look at this.
你把这裡佈置得太好了 Grace 应该会很高兴
You’ve made it really nice up here. Grace should be very happy.
你知道吗 Lilian 和 Brian 在他们家裡的每间房♥间做♥爱♥
You know, Lilian and Brian have made love in every single room in their house.
– 他们的房♥子比我们的小 – 没错,他们每个房♥间去两次
Their house is smaller. – Yes, but they went around twice.
– 我已经迟到了 – 那半小时怎麽样?
I’m late for work already. – So, what’s half an hour?
脱掉这身衣服,你就只是一个男人 Walter Goodfellow
You take this off, and you’re just a man, Walter Goodfellow.
别忘了 Petey
Don’t forget Petey, now.
哦,上帝,是的 我想我已经写下来了
Oh, Lord, yes. I think I wrote it down.
是啊
Yep.
有人吗?
Hello!
Petey ?
Petey!
Petey ?
Petey?
Walter ?
Walter?
– 亲爱的,我刚在和 Bob 、 Ted 谈水藻… – Petey 呢?
Hi, Darling. We’re just talking about the Algae and… – Where’s Petey?
哦,上帝。太对不起了 Hallyway 太太打电♥话♥给我谈了她的信仰危机
Oh Lord. I’m sorry. Mrs Hallyway rang me about her crisis of faith.
– 她差一点就失去了珍贵的信念 – 我瞭解那种该死的感受
She was on the verge of losing it. – I know the bloody feeling.
– 快抓住他 – 不,没有必要这样做
Let’s get him. – No, this is really unnecessary.
– 我该推他吗?你要我推你吗? – 不,求你了
Should I push him? Do you want to be pushed? – No, please.
– 我数3下, 3… – 不要!
I’m going to count to three. Three. – No!
明天见
See you in the morning. (boys laughing)
哦,我的天哪,看看你
Oh, deary, deary me. Look at you.
把手给我,让我拉你一把 你看上去很不舒服
Give me a hand. Let me help you up. You look so uncomfortable.
– 没人知道他在哪儿 – 我不明白…
No one has a clue where he is. – I don’t understand.
他在那儿!
There he is!
那该死的是什麽人?
Who the bloody hell is that?
嘿,你跟我儿子一起在干什麽?
Hey, what are you doing with my son?
– 过来,快过来,快 – 哦
Come here, come on. Quick. – Oh.
– 你一定是 Gloria – 快上车
You must be Gloria. – Get in the car.
我认为这中间有点误会
Look, I think, there might be a misunderstanding.
假如不是误会你就死定了
You bet your life there’s a misunderstanding.
Grace Hawkins
Grace Hawkins.
– 你是 Grace Hawkins – 是的
You’re Grace Hawkins. – Yes.
– Hawkins 太太,欢迎来到 Little Wallop – 谢谢你,牧师
Mrs Hawkins, welcome to Little Wallop. – Thank you, Vicar.
– 我为之前的事道歉, Hawkins 太太 – 哦,不,别担心
I’m sorry about earlier, Mrs Hawkins. – Oh, no. Not at all.
在那样的情况下,你做了正确的事
Under the circumstances you did just the right thing.
– 我也有可能是坏人,还有请叫我 Grace – Goodfellow 牧师!
I could have been anybody, and please call me Grace. – Reverend!
啊, Parker 太太,让我给你介绍我们的新管家 Grace Hawkins
Ah, Mrs Parker, may I introduce you to our new housekeeper, Grace Hawkins.
Parker 太太是主席 圣米迦勒插花委员会主席
Mrs Parker is chairman… chair of the St. Michael’s Flower Arranging Committee.
– 我想跟你谈的就是这个… – 我们会谈的,我们一定会谈的
Which I wanted to talk to you about. – We will talk about it, we really will,
– 但 Grace 才刚到这儿,我想… – 那些阴谋…
but Grace has literally just arrived, and I was wondering… – The tricks…
– 我们还是进去吧。他们有得要谈了 – … 让人难以置信
We’d better go in. They’ll be forever. …are quite unbelievable.
根据我这43年委员会的经验
In my whole experience in 43 years on this committee.
我非常清楚这个问题
I’m well aware of this problem.
哦,这真是…
Oh, this is just…
– 他真是个顽固的小傢伙,不是吗? – 我可不这麽称呼他
He’s a persistent little fellow, isn’t he? – It’s not what I call him.
我已经给房♥间好好通风了 但还是有点霉味
I’ve given it a good airing, but it’s still a little bit musty.
哦,不,这已经很棒了
Oh no, it’s perfect.
这就是我梦想的,完美家庭的完美家园
It’s just as I imagined it. A perfect home for a perfect family.
– 那希望这房♥子能快点增值 – 真幽默
Well, let’s hope they make us an offer. – A sense of humour.
– 我喜欢 – 很好,因为你也需要一些
I like that. – Good, because you’re going to need one.
你又说笑了
There you go again.
– 我们该怎麽把这搬到楼上? – 哦,总会有办法的
How are we going to get that upstairs? – Oh, we’ll find a way.
– 你觉得裡面会是什麽? – 我不知道,我也没问
What do you think is in it? – I don’t know and I didn’t ask.
– Holly ! – 我只想知道裡面是什麽
Holly! – I just want to know what’s in it.
回忆,亲爱的
Memories, dear.
一生的回忆
A life time of memories.
还有几件衣服
And a few clothes.
你一定是 Holly ,天哪,你好高
You must be Holly. My, you are tall.
一定是父亲的遗传
You must get that from your father’s side.
– 哦,这位是 David – 嗨
Oh, this is David. – Hi.
哦!
Oh!
这一家的女性一定都对美男子情有独锺
The women in this family certainly share a taste for good looking fellows.
– Holly ,你那儿抬起来了没? – 这边
Holly, are you taking the weight? – This way.
– 往左,亲爱的 – 当心
A sharp left, darling. – Watch it, watch it.
对不起,对不起。这扇门很窄
Sorry, sorry. Now this door’s very narrow.
– 慢一点,当心你的手指 – 好了
Slowly down. Watch your fingers. That’s fine.
好了,我觉得我必要为 今天这个特殊的日子说几句
Well now, I don’t think the occasion should go by without a few words.
– Walter – 就几句, Gloria
Walter. – Just a few words, Gloria.
主啊,我要为今天感谢您
Lord, thank you for this day.
感谢您为我们带来了 Grace
And thank you for bringing us Grace,
今天起她将会是家庭的一员 我们衷心希望她能在这裡得到快乐
who joined our family today and who we hope will be very happy here.
还有,感谢您带来 Carl …
And thank you also for Carl…
– Mark … – David
Mark… – David.
David
David,
虽然今天才见面
who we’ve also only just met, actually,
但他看上去似乎是非常…啊…
but who seems to be a very… ah…
– 非常棒的小伙子 – 阿门
nice young man indeed. – Amen.
– 好了,谁想要一杯茶? – 对了,我们也该走了
Alright, who would like a cup of tea? – Yeah, we’d better get going.
– 谢谢你, Walter ,不,牧师先生 – 哦,你不用客气, Grace
Thank you for that, Walter. Vicar, sir. – Oh, you’re very welcome, Grace.
– 我每一句都是真心的 – 谢谢你
I meant every word. – Thank you.
天哪,你让我抓狂了
God, you drive me crazy.
– 哦,上帝 – 不…
Oh God. – No…
不,停,停下来
No, stop, stop!
– 好了,我知道该去哪裡,就5分钟的路 – 不要去小棚屋
Okay, I know where we could drive. That’s five minutes away. – Not the shed.
– 你知道? – 我当然知道
You know it? – Of course I know it!
我是牧师的妻子, Lance ! 要想不碰到熟人…
I’m the Vicar’s wife, Lance. I’d have to drive half a day…
– 起码得开车跑上半天 – 那就留在这裡
before I’m not recognized. – So let’s stay.
– 你想在车裡做第一次? – 宝贝,我只想快点要这第一次
You want our first time to be in a car. – Honey, I just want our first time.
我才不要在车裡做
I’m not doing it in a car.
我这把年纪的女人不在车裡做! 那是我女儿那一辈干的事!
Women in my age don’t do it in cars. That’s the sort of thing my daughter does.
– 真的?好,我知道了 – 这需要合适的时间和地点, Lance
She does? No, I hear you. – There’s a time and a place, Lance.
– 比如墨西哥? – 没错,比如墨西哥
Like Mexico. – Exactly, like Mexico.
– 那我们就去墨西哥 – 什麽时候?
Which is exactly where we are going to be. – When?
很快,我保证
Soon, I promise.
我只想要放个假,放个假
I just want a break. I just need a break.
– 就一两个礼拜 – 一转眼我们就会在那儿了,宝贝
Just a couple of weeks. – We’ll be there in a heartbeat, baby.
一♥丝♥不♥挂♥,品嚐爱情的甘美
Naked and living of the fruits of love.
– 温暖的阳光 – 龙舌兰烧酒
Warm sun. – Tequila.
火♥辣♥的 salsa
Hot salsa.
– 你是说音乐还是墨西哥菜? – 我觉得,都是
Would that be the music or the food. – I think, a bit of both.
啊!老天爷啊!
Ah!
– 晚安了 – 一个小小的晚安吻