我老婆说 要是我说的每句话都能换来钱
My wife says if I got paid for every word I said,
我们早就是亿万富翁了
we’d be a couple of billionaires by now.
是吗
Yeah?
你结婚多久了
How long you been married?
长到足以造出两个孩子
Long enough to pop out a couple of kids,
再看着我老婆鼓动他们造我的反
and watch her turn ’em all against me.
你有孩子吗
You got kids?
我吗 没有
Me? No.
但是约翰尼·D.有
But Johnny D. Does.
是啊
Yeah.
养孩子最大的问题
The thing about kids is
就是他们和养狗不同
they ain’t nothing like having a dog.
完全两码事
It’s a totally different deal.
真希望早先能有人告诉我
I wish somebody had told me that in the first place.
而我的孩子们却觉得已经受够了
And my kids, they think they got it so bad.
他们想法和我完全不一样
They ain’t seen nothing like I seen.
他们就一直没把我当成亲爹
Try making it as a foster kid your whole life.
这样一旦发现我有什么毛病
As soon as you figure out one shitty parent,
他们就巴不得换个新爹
they moving you to a new one.
我很抱歉
I’m sorry.
我相信养孩子很辛苦
I’m sure that wasn’t easy.
他有几个孩子
How many kids he got?
约翰尼·D.有三个
Johnny D. Has three.
迈尔斯先生 我知道你和政♥府♥做了交易
Mr. Myers, I know you made a deal with the State.
可我认为他们没告诉你
But I don’t think they told you
约翰尼·D.会因此赔上性命
Johnny D. Was gonna die because of it.
这确实不是件容易事
That must not be an easy thing to carry.
我希望你内心还残存一丝善念
And I’m hoping there’s a part of you
想要让真♥相♥大白于世
that wants to make things right.
咱们能说说你的证词吗
Can we please talk about your testimony?
干什么呢
Hey!
从我被关进埃斯坎比亚那天起
From the day they moved my ass into Escambia,
我就不停地说
for something I’m telling you
这事和我没关系
I ain’t had nothing to do with,
他们警♥察♥想问的只有隆达·莫里森
all them police wanted to talk about was Ronda Morrison.
莫里森这个 莫里森那个
It was Morrison this, Morrison that.
有时候一屋子里会有四五个警♥察♥
Sometimes four or five of ’em in the room at the same time.
你被捕那天
They were questioning you about her
他们就在问你她的事儿了吗
the day you were arrested?
我想说的是
Alls I’m saying is,
除了谁杀的那个女孩
ain’t nobody cared about a damn thing
就没人在乎别的事了
besides who killed that girl.
当人们对某件事过分上心时
And when people care about a thing that much,
他们会不顾一切来促成此事
they’ll do anything to get what they want.
你知道你这样刨根问底
You know they’ll kill you
他们会杀了你的 对吧
if you get to the bottom of this, right?
等等 你去哪儿
Wait. Where are you going?
就说到这儿吧 鲍比
We done here, Bobby.
多谢你买♥♥的软糖
Thanks for the Jujys.
老大 可以走了
Ready, boss.
迈尔斯说 他在6月3日被捕当天
Myers said he was questioned about Ronda Morrison
就被问及有关隆达·莫里森的问题
the day he was arrested, on June 3rd.
但唯一的一份呈堂证供
But the only statement they presented in court
却是近两个月后录制的
was recorded almost two months later.
你说他们会不会把第一份供词藏在哪儿了
Do you think they’re hiding his first statement somewhere?
如果是 那有可能还在埃斯坎比亚法♥院♥
If they are, it might be at the Escambia courthouse
和他另一个案子的文件存放在一起
with the files from his other case.
那儿你有认识的人吗
You know anyone over there?
我有
I do.
这是迈尔斯相关的所有资料了
That’s everything we got on Myers.
你可以在那边复印
You can make copies over there.
-多谢您 女士 -小伙子客气了
– Thank you, ma’am. – Sure, baby.
他还蛮可爱的 结婚了吗
He’s cute. Married?
醉心工作无法自拔
Married to his work.
米奇大叔还好吗
How’s Uncle Mickey doing?
他又造了个棚子
He’s building another shed,
因为另外两个显然不够
’cause the other two apparently ain’t enough.
人总得干点什么
Man needs a project.
米勒小姐
Miss Miller.
这带子我能刻录一份吗
Can I take a copy of these?
我挣着卖♥♥白菜的钱何必操卖♥♥白粉的心
They ain’t paying me enough to stop you.
播放
找到迈尔斯第一次证词的记录了吗
Did you find the transcript from Myers’ first statement?
-给 -谢谢
– Yeah. – Thank you.
怎么了
What?
警长 我明白
I understand that, Sheriff.
这个是迈尔斯
That’s Myers.
我就要和你说这个
And that’s what I’m trying to tell you.
因为 我想跟你说实话
Because, I’m gonna be honest with ya,
我什么都不知道
I don’t know a damn thing.
真的吗
Is that right?
这个是泰特
And that’s Tate.
真的 长官
Yes, sir.
真得不能再真了
It’s righter than anything I’ve ever said.
你愿意做个测谎测试
And you would take a polygraph test
来证明你确实不知道
to the fact that you do not know
是谁杀了隆达·莫里森吗
who killed Ronda Morrison?
是的 长官 我愿意
That’s right, sir. I will.
你愿意当面对质
Would you face the person
前来作证的人吗
who came in here and testified that you…
我愿意同任何人对质
I will face any damn body in this world on that,
因为这就是个弥天大谎
because it’s a stone lie.
如果你让我把一个无辜的人陷害成杀人犯
And if you asking me to frame an innocent man for murder,
我确实不愿意
well, that just ain’t something I’m willing to do.
天啊
Holy shit.
赫布 你还好吧
Herb, you all right over there?
不好
No.
听着
Now, listen here,
别总想着明天的事了
you gonna have to get your mind off tomorrow.
布赖恩此刻正在琢磨对策
Bryan is working on that as we speak.
你明白法庭的套路
Now, you know how these courts here is.
他们会等到最后一分钟
They wait till the last minute,
但你一定能获准推迟刑期的
but you gonna get that stay.
我为什么要放那个炸♥弹♥
Why did I make that bomb?
赫布 不要这样
Herb, don’t go there now.
我为什么那样做
Why’d I do that?
我没想伤害任何人
I wasn’t trying to hurt nobody.
赫布 我知道
Herb, I know.
我为什么这么蠢
Why am I so stupid?
不 你不蠢
No, no, you ain’t stupid.
那战争让你病了
That war got you sick,
现在你还是病着
and you still sick.
那女孩不该过来把它捡起来
Girl wasn’t supposed to come by and pick it up.
听着 赫布 我要你
Listen, Herb. I want you to…
她不该过来把它捡起来
She wasn’t supposed to come by and pick it up.
赫布 现在我们要冷静下来
This what we gonna do, Herb. We gonna slow your mind down.
还记得我们怎么练习的吗
Remember what we practiced now.
怎么做的
What we do?
-深呼吸 -好
– Deep breaths. – Yeah.
来跟我一起做
Come on, do that with me now.
深呼吸
Deep breaths.
吸气呼气
In and out.
再吸
Now in.
现在闭上眼睛
Now close your eyes.
忘记这些事
Get away from all this.
没有围墙
No more walls.
没有警卫
No more guards.
不用再打仗了
No more wars to fight.
只有你站在天地间
Just you, out in the open.
新鲜的风吹过脸颊
Fresh air on your face.
看那些松树

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!