did you get any sleep?

I, uh…
我觉得麦克米利安没有杀人
I don’t think McMillian did it.
州法♥院♥判刑的依据为
The State based its entire case
一位名为拉尔夫·迈尔斯证人的证词
on the testimony of one man. Ralph Myers.
迈尔斯大半辈子都呆在监狱里
Myers spent most of his life in and out of prison.
当他作证时
When he testified,
他正因另一宗谋杀案受审
he was on trial for a different murder,
结果他被判了30年
which he ended up getting 30 years for.
这买♥♥卖♥♥似乎不错
Seems like a pretty good deal.
他在证词中说到
In his statement, he said that
约翰尼·D. 在洗车场找到他
Johnny D. Approached him at a car wash
用枪逼他开车去杰克逊洗衣店
and forced him at gunpoint to drive to Jackson Cleaners
因为他的手臂受伤了
because his arm hurt.
听起来合情合理
That sounds logical.
到了之后 约翰尼·D.告诉他
When they get there, Johnny D. Tells him
在卡车里等他 然后他进去了
to wait in the truck while he goes inside.
然后当他在车里等的时候
And while he’s waiting for his kidnapper,
他没跑 也没报♥警♥
he doesn’t run, he doesn’t go to the police.
相反 他还开车去烟酒店买♥♥烟
Instead, he drives to the liquor store for cigarettes,
然后回到犯罪现场
and then comes back to the crime scene.
真的假的
Excuse me?
迈尔斯听到枪声 就进去了
Myers hears gunshots, goes inside
看到了隆达·莫里森的尸体
and sees the body of Ronda Morrison
躺在地上 面朝上
lying on the ground, face up,
约翰尼·D.拿着枪站在她旁边
and Johnny D. standing over her with a gun
还有一个自称是负责人的白人老头
with some older white guy who he claimed was in charge.
有找过这个人吗
Anyone trying to look for him?
当然找过
Exactly.
等等 还有一个证人支持他的证词
Oh, wait. They have one other witness to back his testimony.
一个叫比尔 胡克斯的年轻黑人
A young black man named Bill Hooks.
说他看到约翰尼·D.的低腰卡车
Says he saw Johnny D.’s low-rider truck
在谋杀案发生前后 驶离干洗店
leaving the cleaners around the time of the murder.
就这些
And that’s it.
只有这些证据
That’s all they have.
也就是说 一位18岁的白人女孩
So, an 18-year-old white girl is murdered
在光天化日之下 被谋杀
in broad daylight
而警长有多久不能破案
and the sheriff can’t solve the crime for how long?
差不多一年
Almost a year.
然后另一个被控谋杀的人
And then some other guy who’s charged with a different murder
说他能告诉警长凶手是谁
says that he can tell them who did it
前提是他能得到宽大处理
if he gets a lower sentence.
然后那家伙就说是约翰尼·D.干的
And the guy that he says did it,
碰巧他又是一个住在穷♥人♥区的黑人
happens to be a black man from a poor community
所以大家坚信他是凶手
that no one would think twice about.
肯定还有更多的证据
There’s gotta be more evidence than this.
我想见见检察官
I want to set a meeting with the DA.
汤米·查普曼几个月前
Tommy Chapman just took over
刚接手皮尔逊的案子
for Pearson a few months ago.
他以前是一名公共辩护律师
He used to be a public defender.
也许他并没有和他们同流合污
Maybe he’s not in line with the rest of ’em.
欢迎来到蒙罗维尔
“杀死一只知更鸟”之乡
你参观过知更鸟博物吗
You visit the Mockingbird Museum yet?
没有 女士
Oh. No, ma’am.
那曾是一家老法♥院♥
It’s the old courthouse
哈珀·李的爸爸在那里工作过
Harper Lee’s daddy used to work in.
你可以站在
You can stand right
阿提库斯·芬奇曾经站过的地方
where Atticus Finch once stood.
史蒂文森先生吗
Mr. Stevenson?
-我是汤米·查普曼 -你好
– I’m Tommy Chapman. – Hey.
-你觉得我们还行吧 -是的
– You find us okay? – I did.
-很好 跟我来 -好
– Good. Follow me. – Yeah.
谢谢你 特蕾西
Thank you, Tracy.
史蒂文森先生 很多人都很想见你
A lot of people are very keen to meet you, Mr. Stevenson.
真的吗
Oh, really?
你是哈佛的律师
Well, you’re a Harvard lawyer,
还搬到了阿♥拉♥巴马州
who’s moved to Alabama.
你开始接手这些死刑案件时
You know, you start taking on all these capital cases,
我觉得大家只是想知道
people just wanna know
你图的是什么
what your intentions are, I guess.
我们只是想提供法律援助给
We’re just trying to give legal assistance
给那些负担不起的人
to people who can’t afford it.
好吧 法律援助是一回事
Well, legal assistance is one thing,
但要帮被判有罪的杀人犯洗脱罪名
but trying to put convicted murderers back on the street
完全是另外一回事
is something else entirely.
不管怎样 你来这
Anyway, you didn’t come
不是为了和我讨论这个
all the way down here to talk about that.
布赖恩 今天有何贵干
What can I do for you today, Bryan?
我想和你谈谈约翰尼·D. 麦克米利安的事
I wanted to speak to you about Johnny D. McMillian.
你知道起诉他的不是我 对吧
You know I wasn’t part of his prosecution, right?
而且我以前就是公共辩护律师
That was way before my time.
这就是我想见你的原因
And that’s exactly why I wanted to meet you.
我已经看过好几遍证词了
You see, I’ve read through the record quite a few times now
而且严重怀疑
and I have some serious doubts
他被定罪的合理性
about the reliability of his conviction.
如果你能看看
If you could take a look
我标记的这些内容
at the sections I’ve highlighted here,
你会发现 拉尔夫·迈尔斯的证词有问题
you’ll see some problems with Ralph Myers’ testimony.
天啊 这可是最骇人听闻的罪行之一
Man, this is one of the most outrageous crimes
在门罗县的历史上
in Monroe County history.
你的当事人让很多人很生气
Your client made a lot of people very angry.
我明白
I understand that,
但这个案子很有问题
but there are some serious problems with this case.
我希望你帮忙
And I was hoping that I can get your support
弄清楚到底发生了什么
to figure out what really happened.
我已经知道是怎么回事了
I already know what happened.
约翰尼·D. 麦克米利安被陪审团定罪为
Johnny D. McMillian was convicted by a jury
残忍♥杀害一位年轻女孩
of brutally murdering a teenage girl
在我的社区里
in my community.
而且我的工作就是
And it is my job
捍卫这次定罪的真实性
to defend the integrity of that conviction.
即使此次定罪是基于伪证吗
Even if that conviction is based on false testimony?
我知道只有你这么想
You’re the only one I know who thinks that.
那肯定只有我看过证词
Then I must be the only one who read that record
因为证词错得太明显了
because it’s pretty obvious.
那家伙带来了太多伤害
That man caused a lot of pain.
周围很多人都因此感到痛苦
A lot of pain for folks around here.
如果你往大家伤口上撒盐
And if you go digging in those wounds,
你会让很多人很不开心
you’re gonna be making a lot of people very unhappy.
好吧 我的工作不是让别人快乐
Well, it isn’t my job to make people happy.
而是为我的当事人伸张正义
It’s to achieve justice for my client.
好吧
Well…
这是拉尔夫·迈尔斯的两份供词
Ralph Myers’ two confessions
以及比尔 胡克斯的陈述
and a statement from Bill Hooks.
我要复印
I asked for copies
所有警♥察♥和证人的陈述
of all the police and witness statements.
你手里就是
That’s what you’re holding.
开玩笑 剩下的部分在哪
This is a joke. Where’s the rest of it?
这些就是麦克米利安案的所有资料
That’s what’s relevant to the McMillian case.
如果你想要更多 你必须申请
If you want more, you’ll have to file
向法♥院♥提出的证据开示动议
a discovery motion with the court,
就像其他人一样
just like anybody else.
感谢你今天的到来 史蒂文森先生
Thanks for coming by today, Mr. Stevenson.
期待这项动议尽快出♥台♥
Expect that motion soon.
我也很期待 律师先生
I’ll look forward to it, Counselor.
你应该去参观知更鸟博物
You oughta check out the Mockingbird Museum
就在你出城的路上
on your way out of town.
那是南方地区一个伟大的
It’s one of the great civil rights landmarks
民权里程碑
of the South.
排好队
Keep in line.
帮助一个被判杀害白人女孩的黑人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!