On August 1st, 1987,
泰特警长转移了两名郡监狱犯人
Sheriff Tate transferred two inmates
去了死囚牢
from county jail to death row.
约翰尼·D
Johnny D
Ralph Bernard Myers
和你
and you.
是因为你不肯作伪证
Did they move you to death row
他们才把你送去死囚牢吗
because you wouldn’t testify against him?
他们在你去的几周之后
They executed Wayne Ritter
处决了韦恩·里特
a few weeks after you got there,
对不对
isn’t that right?
星期四晚上他们处决赫布特 理查德森时
I was in the witness room when they killed
我在见证室里面
Herbert Richardson Thursday night.
那是我经历的
And it was the most horrific thing
最恐怖的事情
I’ve ever experienced.
我相信你也很难消化里特的处决
I’m sure Ritter’s execution wasn’t easy for you either.
他们把我放在离处决室最近的牢房♥里
They put me in the cell closest to the kill room.
大半夜所有人都开始叫
Middle of the night, everybody started screaming,
敲栏杆
banging on the bars.
然后
And then…
传来了他皮肤烧焦的味道
then came the smell of his skin burning.
我知道那味道
I know that smell.
能告诉我发生了什么吗
May I ask you what happened?
我七岁的时候
Seven years old.
我睡在养母的地下室里的时候
I was sleeping in my foster mom’s basement
她的暖气爆♥炸♥了
when her heater blowed up.
我的睡衣着火了
Catched my PJ’s on fire.
我尖叫了整整两分钟
I was screaming for two minutes straight
他们才找到我
before they found me.
所有人都知道我害怕被烧伤
Everybody knowed that I got a fear of being burned.
他们知道我在那种地方
They knowed what it would do to my head
会受到什么样的影响
to be in a place like that.
我一整晚都止不住地颤抖
I couldn’t stop shaking all night.
像个婴儿一样蜷缩在地上
Curled up on the floor like a baby.
我想呼吸 但是每次呼吸
Trying to breathe, but every breath you take just…
都能再闻到他们杀的人的味道
You get another taste of the man they killed.
你不可能经历了这样的事情
You can’t go through something like that
还无动于衷
and come out the same.
我知道
I know.
第二天早上我叫来警长
I called that sheriff the next morning.
我告诉他
I told him…
只要能离开这里 他想让我说什么都可以
I would say whatever he wanted to get me out.
他拿走了我的证词
And he took my statement,
第二天把我转移到了县监狱
moved me to county the next day.
迈尔斯先生 我们很快会开庭
Mr. Myers, we’re going to court very soon
帮约翰尼·D争取他应得的重审机会
to try to get Johnny D. the retrial he deserves.
我希望你能出庭作证
And I’d like you to take the stand.
不
No.
不行 先生 不行 先生
No, sir. No, sir.
他们在利用你
They are using you.
他们利用你去诬告一个
They’re using you to condemn a man
其实和你有很多共同点的人
that you have much more in common with than you think.
如果你内心还想挽回的话
And if there’s any part of you that wants to make things right,
这是最后的机会
this is the last chance you’re gonna get.
今天早晨鲍德温县法♥院♥
The tension is high this morning
1992年4月16日
被紧张的气氛笼罩
here at the Baldwin County Courthouse
这里将举♥行♥一场听证会来裁决
where a hearing is being held
那个因杀害隆达·莫里森而获刑的罪犯
to see if the man convicted
是否需要进行重新审判
of killing Ronda Morrison deserves a new trial.
莫里森小姐在阿♥拉♥巴马州蒙罗维尔的
Miss Morrison was only 18 years old
杰克逊洗衣店遇害时
when she was murdered at Jackson Cleaners
年仅18岁
in Monroeville, Alabama.
许多人从蒙罗维尔驱车两小时
Many have taken the two-hour drive here
到这里来支持重审
from Monroeville to show their support.
由于这个案子可能会导致群众情绪失控
Extra security precautions were implemented
实施了额外的安全防范措施
due to the highly emotional nature of this case.
隆达·莫里森的父母表示他们坚信
Ronda Morrison’s parents said they have no doubt
麦克米利安先生就是杀害女儿的
Mr. McMillian is the man responsible
罪魁祸首
for the murder of their daughter.
但是麦克米利安的家人
But members of McMillian’s family
声称他们抓错了人
claim they have the wrong man.
今天的听证会
Much of today’s hearing
主要取决于拉尔夫·迈尔斯的证词
is hinging on the testimony of Ralph Myers,
该重刑犯是原庭审中
a convicted felon, who was the key witness
指认麦克米利安的关键证人
against McMillian in the original trial.
我们今天将要讨论的问题显然
What we’ll be talking about today is obviously
容易激化情绪
an emotional issue.
如果在座各位有人认为不能
And if any of y’all don’t think you can maintain
保持理智
a reasonable degree of decorum,
请你们现在离开
then I would ask you to leave now.
好吧 如果准备好了 那我们就继续
All right, if we’re ready, then, we will proceed.
史蒂文森先生
Mr. Stevenson.
谢谢 法官大人
Thank you, Your Honor.
州政♥府♥起诉沃尔特·麦克米利安的案子
The State’s case against Walter McMillian
完全取决于拉尔夫·迈尔斯的证词
turned entirely on the testimony of Ralph Myers.
没有其他任何证据
There was no other evidence
证明麦克米利安先生的罪行
to establish Mr. McMillian’s guilt.
没有物证表明他与谋杀有关
No physical evidence linking him to the crime.
没有动机 没有人证
No motive. No witnesses.
只有一份证词
Only the word of one man.
我们要求传唤拉尔夫·迈尔斯出庭
We call Ralph Myers to the stand.
先生 请起立
Sir, please stand
右手放在圣经上
and place your right hand on the Bible.
你愿意向神发誓
You swear to tell truth, the whole truth,
一切居实禀告 毫不欺瞒吗
and nothing but the truth, so help you God?
迈尔斯先生
Mr. Myers?
是的 抱歉
Oh, yes. Sorry.
警卫凌晨两点就叫我起床
The guards got me up about 2:00 in the morning
带我来这里
to get me out here.
迈尔斯先生 你是否曾在1988年8月
Mr. Myers, did you testify against Walter McMillian
出庭指证过沃尔特·麦克米利安
in August of 1988?
是那时候吗
Is that when it was?
根据记录来看 是的
According to the record, yes.
好吧 那就是吧 如果你这么说的话
Okay, then, sure. If you say so.
你作证时对陪审团说了什么
And what did you say to the jury when you testified?
先生 说实话 我不太记得了 抱歉
I don’t think I can fully remember, sir, to be honest with you. Sorry.
不 没关系
No, that’s quite all right.
我这里有一份你的证词记录
I have a transcript of your testimony right here.
在法庭上 你记得曾经作证说
At the trial, do you remember testifying
1986年11月1日自己无意中参与了
that you were unwillingly made part of
一起谋杀和抢劫案吗
a capital murder and robbery on November 1st, 1986,
当天沃尔特·麦克米利安在洗车场看到你
when Walter McMillian saw you at a car wash
并因为胳膊受伤而让你开他的卡车
and asked you to drive his truck because his arm hurt?
是的 先生 应该是吧
Yes, sir, I guess so.
你记得说过你开车载麦克米利安先生去
Do you remember saying that you drove Mr. McMillian
杰克逊洗衣店
to Jackson Cleaners,
随后走进大楼
subsequently went into the building,
看到麦克米利安先生拿着枪
and saw Mr. McMillian with a gun,
站在隆达·莫里森的尸体旁边吗
standing over the body of Ronda Morrison?
是的 先生
Yes, sir.
迈尔斯先生
Mr. Myers,
你在沃尔特·麦克米利安的庭审上
was the testimony that you gave
所作的证词都是真实的吗
at Walter McMillian’s trial true?
我不知道
I don’t know.
你不知道吗
You don’t know?
我记不清了
I don’t think I remember.
迈尔斯先生 你认识沃尔特·麦克米利安吗
Mr. Myers, do you know who Walter McMillian is?
是的 先生
Yes, sir.
他在这里吗
Is he in this room?
是的 先生
Yes, sir.
能为我们指出来吗