随波逐流/随它去吧
I’m so happy you picked this dress, Veruca!
你穿着这件婚纱简直美翻了 薇露卡
You look beautiful. Doesn’t she?
你看起来太美了 难道不是吗
You guys, I’m getting married!
姑娘们 我要结婚啦
I’m getting married!
我要结婚啦
Not without your veil, you’re not.
没有面纱可不行
Where is that bad boy?
那破玩意儿在哪里
Oh, I think I left it upstairs.
我大概把它留在楼上了
Don’t worry. I’ll get it,
别担心 我去拿
sis.
嫂嫂
She is so annoying.
她真讨厌
And so ugly.
真难看
She looks like Karl Malden.
她看起来就像卡尔·马登[著名大鼻子男演员]
I know, and she’s gonna be
我知道 一小时后她就成为
my sister in law in an hour!
我的小姨子了
How are you gonna deal with that?
那你要怎么办
I’m just gonna lay down the law for Danny.
我正准备给丹尼定下规矩
We’re seeing his goofy family as little as possible.
我们会尽量少见他那些愚蠢的家人
You sure he’s gonna go along with that?
你觉得他能同意吗
Danny doesn’t say no to me.
丹尼不会拒绝我
Believe me, I have him well trained.
相信我 我把他调教得相当好
So, tell us, what happened with Eric last night?
说说吧 昨晚和艾瑞克发生什么了
So, I told him if he wanted to stop the wedding,
我告诉他 如果他想阻止婚礼
he had to speak now or forever hold his peace.
他就得马上说出来 不然就永远别说
And what’d he say?
那他怎么回答
He said he’s never gonna settle down,
他说 他永远都不会安顿下来
and I should just go ahead and marry Danny.
我应该嫁给丹尼
Did he give you a wedding present, huh?
他给你结婚礼物了吗
You’re so horny! Yeah.
你真色情啊你 那可是
I guess you could call it that.
好吧 这么说也可以
You’re so bad!
你真是太坏了
It’s the last time, I swear.
这是最后一次 我发誓
Yeah, right!
切 谁相信啊
Danny is so sweet and considerate.
丹尼这么温柔体贴
And he’s gonna be a cardiologist.
他就快成为心脏病医师了
So, I’m marrying him
所以 我会嫁给他
and that zucchini in the middle of his face.
和他脸中间那个胡瓜
His parents are disgusting, too!
他父母也很恶心
Close your eyes when he’s on top!
他在上位时 你要紧闭眼睛
And your thighs!
和你的大腿
Cuz, I’m so sorry.
伙计 很抱歉
Yikes, that hurt.
是啊 太伤我心了
That was me, Danny Maccabee, 20 years ago.
那就是二十年前的我 丹尼·麦卡比
Pathetic, huh?
可悲吧
So, I’m halfway done boozing away my sorrows,
所以 当我还在借酒浇愁的时候
when something pretty interesting happened.
发生了这么一件有趣的事
Oh, baby, you’re like a Pop Tart,
宝贝 你就像个果馅饼
hot and sweet!
火辣又甜蜜
Hey, mami!
妈咪
You must play the trumpet or something,
你肯定是吹喇叭的吧
’cause you’re making me feel all horny and stuff!
因为你让我蠢蠢欲动了
You dropped your purse.
你的包掉了
Can I just sit for 10 seconds
能不能让我安安静静地坐十秒钟
and not get hit on? Thank you.
别找我搭讪 谢谢
I was just letting you know you dropped your purse.
我只想告诉你 你的包掉了
I’m sorry. I thought…
真对不起 我以为…
That’s fine, that’s fine.
没关系 没关系
I’m sure you didn’t meet the lady
你肯定不是在这种灯红酒绿的地方
who gave you that ring in a meat market like this.
遇见你老婆的吧
School cafeteria.
是在学校餐厅
How long you been married?
你结婚多久了
I was gonna tell her, I really was.
我本来打算告诉她事实的 真的
But I didn’t want her to know what a loser I was,
但我不想让她知道我有多衰
so I stretched the truth a little.
所以我稍微戏说了一下
Six years.
六年了
Where’s your wife tonight?
你老婆今晚去哪儿了
I stopped asking that question a long time ago.
很久前 我就不再问这样的问题了
That’s terrible.
太糟糕了
My wife says I work too much.
我老婆说我工作太努力
Trying to provide for her, her shopping addiction,
尽量满足她的 她的购物瘾
and crack.
还有什么什么的
Why don’t you just leave her?
你为什么不离开她呢
The children.
因为孩子
All 14 of them.
一共十四个
I just, I like to adopt,
我喜欢收养小孩
and I don’t wanna stop doing that.
我不想放弃
You poor guy.
你真可怜
You wanna get outta here?
你想出去转转吗
And so I discovered
于是我发现了
the power of the wedding ring.
结婚戒指的力量
The symbol of my humiliation
我屈辱的象征
had become a tool to get back on the horse.
变成了我重整旗鼓的工具
Are you kidding me?
开什么玩笑
I switched my specialty from cardiology to plastic surgery,
我把我的专业从心脏病学转到了整形外科
got rid of the big honker,
弄掉了大鼻子
and the ring became my thing.
结婚戒指成了我的吉祥物
I just assumed after we got married she’d stop hooking,
我以为她 婚后就不会再水性杨花
but…
但…
You need to put this wedding band on a true heart.
你该把这婚戒放在一颗真心上
This is a good moment.
这一刻真美妙
Yeah. Should we go make it last,
是啊 我们就这样保持
for a while, somewhere?
一会儿 换个地方吧
Okay, let’s go. To your dorm.
好啊 走 去你宿舍
Sometimes I think about
有时候我在想
throwing the ring into the ocean.
把戒指扔海里算了
I know how wrong it is. But I can’t.
我知道这样做很不好 但我就是没法停止
It’s my Precious.
这是我宝贝
Besides, being fake married
此外 虚假的婚姻
is the perfect way to make sure
至少可以确保
I never get my heart broken again.
我不再心碎
What are these?
这什么玩意
Boobie bags.
胸袋
The women, they stick them in their flat chesties,
平胸女人把这些贴在胸前
make them big.
可以撑大胸部
These are not the boobie bags that I ordered.
这些不是我订的胸袋
What is that?
这是什么
It’s like a syrup dispenser at an IHOP.
跟国际祷告中心的糖浆袋子似的
But I don’t know what that is.
虽然我不知道那是什么玩意
Come on. These, they don’t feel like these.
但是 这些玩意儿 手感跟这差远了
No… Seriously?
别… 搞什么
I just trying to learn.
我只是学习一下
Listen, Dr. Maccabee would never accept subpar boobs.
听着 麦卡比医生绝不会接受劣质胸袋
Would you please just get me what I ordered
请把我订的东西送来
and tell Omar that
然后告诉欧玛
I would like a discount for the inconvenience?
这堆东西耽误了我的时间 我要求打折
Yes, ma’am.
知道了 夫人
Thank you, Simon.
谢谢你 西蒙
4:00 here?
四点有病人吗
Yeah. Room one,
是的 一号房
Kirsten Brant. Don’t laugh.
克斯顿·布兰特 别嘲笑人家
Well, I, uh…
我…
I had bad plastic surgery.
我的整容手术做失败了
Should’ve known this doctor was a quack.
早就该知道这医生是个江湖骗子
His office was in, like, a warehouse.
他的诊所就跟个仓库似的
I see, I see.
我明白了
Questions?
有问题吗
No, no. Just, please help me, Doctor.
不 不 拜托你了 帮帮我 医生
Absolutely.
当然可以
It’s usually easier…
通常来说
easier to do these things right the first time, but…
首次手术会容易些 但
What? You seem dubious.