-回到那首歌♥词的开头,那首不同的歌♥词,
because everybody’s still working on that.
因为每个人都还在努力。
– One, two, three, four.
一,二,三,四。
– #Two lovers stood in the white, white sand #
-两个恋人站在白色的白色沙滩上
#Dark-eyed maiden and her tall lover man #
黑眼睛的少女,和她的高个情人
#With surprise and pain in her eyes #
她的眼睛里,充满了惊讶和痛苦
– It was my mother’s time to shine.
-这就是我妈妈的闪光时刻。
It was as if every dream that she had,
就好像她在1950年代
when she went to New York City in the 1950s,
去纽约时做的每一个梦,
they were all coming back real.
都在真实地重现。
– When are you coming back?
-你什么时候回来?
– Around that time, she did “The Apostle” with Robert Duvall.
-那段时间,她和罗伯特·杜瓦尔合作了《使徒》。
– I just… I’m just a little chilly.
-我只是…我只是,有点冷。
– Hold on now, hold on.
-现在别慌,别慌。
– We did the way we were taught from Sandy Meisner,
我们是按照桑迪·迈斯纳教我们的方式来演的,
who was both of our teachers in New York at the Neighborhood Playhouse.
他是我们在纽约社区剧院的指导老师。
– Hello?
-你好?
– Well, she was always ready.
-嗯,她总是准备好了。
She was great to work with, just wonderful.
她非常合作,简直是完美。
(罗伯特.杜瓦尔,演员,导演)
She had her own sense of being strong-willed.
她有自己坚强的意志。
– She can’t do that, son.
-她不能这么做,孩子。
You know she can’t.
你知道,她不能。
– She was so excited to be in that film with him.
-她很兴奋能,和杜瓦尔一起出演那部电影。
She just adored Robert Duvall and had become good friends with him.
她只是喜欢罗伯特·杜瓦,和他成为了好朋友。
– I just wish he had given me another part.
-我真希望他,能给我另一个角色。
Why did he have to give me one where I’m older than he is, when he’s older…
为什么他要让我演一个,比他还老的角色,其实他比我,更显老…
When he’s older than I am?
他是不是比我还显老?
– Good sense of humor,good sense of humor.
-幽默感,这就是幽默感。
– That’s about where we do it right there.
-这就是我们在那儿要做的。
– Johnny is with me now.
-约翰尼现在和我们在一起。
He goes wherever I go.
我去哪儿,他跟我哪儿。
And it’s kind of, he likes to be where I am,and I like to be where he is.
这就好像是说,他喜欢我去的地方,我喜欢所去的地方有他。
– I like this one. That’s good.
-我喜欢这个。这感觉真好。
#I’ve grown wearier #
我已经逐渐疲惫
– During the recording,Johnny’s health was pretty fragile.
-在录音期间,约翰尼的身体很脆弱。
– So John was in intensive care literally the day
-所以在录制的前一天,
before the first day of recording.
约翰还在重症监护室。
He was very shaky. His hands were shaking.
他抖动得很厉害。他的手一直在颤抖。
(阿兰.梅瑟,摄影师)
And he didn’t have much energy for it,but he said, you know, he…
他精力不济,但他说,你知道,他…
I was amazed by the professionalism of this guy.
我被这个家伙的专业精神,惊呆了。
– Quick. – I gotta settle down first.
-快点。 -我得先安定下来。
– He wanted to play backup guitar and sing harmonies with her.
-他想和她一起弹吉他,并唱和声部。
He wanted to be there for her as she was for him in so many different ways.
他想以各种不同的方式,陪伴在她身边,就像她陪伴在他身边一样。
– #I believe my steps #
-我相信我走的每一步
#Are growing wearier each day #
是每天都变得越来越疲惫吗
– He comes out there to do “Far Side Banks of Jordan.”
-他来唱《遥远的约旦河岸》。
– #Got another journey on my mind #
-在我的脑海里,有另一段旅程
– That song meant so much to them.
-那首歌♥对他们来说,意义重大。
They sang that every night on stage from the late 1970s
他们每天晚上都在舞台上演唱,直到70年代末,
until the end of their performance career.
直到他们表演生涯的结束。
– #Wanna stay,and my one regret #
-我想留下来,我唯一的遗憾
#Is leaving you behind #
就是离你而去
– #But if it proves to be his will #
-但如果证明,这是他的意愿
#That I am first to cross #
我将是第一个跨过的人
#And somehow, I have a feeling it will be #
无论如何,我感觉就是这样
#When it comes your time to travel #
在你旅行的时候
#Likewise, don’t feel lost #
同样地,不会感到迷路
#For I will be the first one that you’ll see #
因为我将是,你看到的第一个人
#And I’ll be waiting #
我在那里等待
#On the far side banks of Jordan #
就在遥远的约旦河岸
– People have come to me and said,
-人们过来跟我说,
“What’s it like to be the product of the greatest love affair that ever was?”
“成为史上最伟大爱情的产物,是什么感觉?”
Evidently, they were not there, right?
显然,他们当时不在场,对吧?
Because they had struggles.
因为他们有过争斗。
But by the end of their life, my mother and father
但在他们生命的最后,我的母亲和父亲
were more in love than they ever had been.
比以往任何时候,都更加相爱。
– They loved each other.
-他们彼此相爱。
And they were great friends.
他们是很好的朋友。
They both loved what the other did.
他们都欣赏对方所做的。
– Love is what made their relationship.
-爱情造就了他们的关系。
It wasn’t fame.It wasn’t power.
不靠名声。也不靠权力。
It was what love really is.
这才是真正的爱情。
And people forget what love is.
而人们现都忘了,爱情是什么。
It’s patient, it’s kind,it’s long-suffering.
它是耐心,是善良,是长♥期♥的承受痛苦。
But the beauty is what stands out.
但最突出的是,美丽。
And what’s so great is to get a window into that strength
而最伟大的是,我们可以打开一扇窗户,
and into that beauty, we have but to listen to the music.
看到那种力量和美丽,我们只有倾听音乐。
Both: #And I’ll be waiting #
[合唱] 而我会等待
#On the far side banks of Jordan #
在遥远的约旦河岸
#I’ll be sitting, drawing pictures in the sand #
我会坐在那里,在沙滩上画画
– I’m here mostly because my life,
the way it’s turned around in the last little bit.
-我来这里,主要是因为我的生活,在过去的一段时间里,发生了翻天覆地的变化。
For the past several years, I just followed Johnny Cash
around the world wherever he went.
在过去的几年里,我跟随约翰尼·卡什到世界各地。
And I worked a whole lot harder than he did,but you all didn’t know that.
我比他努力得多,但你们都不知道。
So I’m glad to have the opportunity to tell you.
所以我很高兴,有机会告诉你。
– You know, June,it’s been many years since she has had a new album out, “Press On.”
-你知道,很多年过去了。琼,她有了一张新专辑《继续坚持》。
– Called “Press On,” first solo album in 25 years.
– She was one of the stars in Robert Duvall’s film “The Apostle.”
-她是罗伯特·杜瓦尔的电影《使徒》中的明星之一。
And now with her brand-new CD called “Press On,”
现在,她又出了新专辑CD《继续坚持》
here is June Carter Cash.
这就是琼.卡特.卡什。
– #I fell into a ring of fire #
-我觉得,我坠入了一个火环
#I fell into a burnin’… #
我坠入了一个燃烧的…
– This is the June Carter Cash album right here.
-这是琼.卡特.卡什的专辑。
And I listened to this this afternoon.
我今天下午听了这个。
And my goodness,
what a lovely,touching, sweet collection of music this is.
我的天啊,这是一个可爱的,感人的,甜蜜的音乐集♥合♥。
– “Press On,” I think, caught everybody by surprise.
-我认为《坚持下去》,让所有人都大吃一惊。
– That is true timeless music.
-这才是真正永恒的音乐。
It was never a trend-based.
它绝对不是迎合潮流。
It never chased anything.
它从不跟从任何东西。
June’s songs are just based on basic human emotion,
things that everyone could relate to.
琼的歌♥曲,都是基于基本的人类情感,每个人都能感同身受。
(凯茜.马斯格拉夫斯,乡村音乐表演艺术家)
– It is a privilege to introduce the great June Carter Cash.
-很荣幸向大家介绍:琼·卡特·卡什。
– Here’s June Carter Cash.
-这就是琼·卡特·卡什。
– Here she is, June Carter Cash.
-她来了,琼·卡特·卡什。
– The only June Carter Cash.
-唯一的琼·卡特·卡什。
– Yeah!
-是的!
– Thank you very much.
-非常感谢你们。
This is a big night for me.
今晚对我来说,很重要。
#Burnin’ ring of fire #
燃烧的火环
#Went down, down, down #
下落,下落,下落
– It is the true spirit of American music.
-这是美国音乐的真正精神。
– And it won her a Grammy.
-这让她赢得了格莱美奖。
– #Ring of fire #
-火焰之环
– “Press On” won a Grammy.
-《继续坚持》赢得了格莱美奖。
(维姬.汉密尔顿,艺术经理兼音乐执行人)
It was, like, really surprising.
这真的很令人惊讶。
(维姬.汉密尔顿,艺术经理兼音乐执行人)
I mean, I had no idea.
我是说,我完全不知道。
And it was just such an honor that that happened.
居然能有这样的荣耀。
1999年,最佳经典民谣专辑奖
– Yeah, I mean, she was very, very proud of that.
-是的,我是说,她很自豪。
You know, Johnny had countless Grammys.
你知道,约翰尼赢得了很多格莱美奖。
And this was her own Grammy.
这是她自己的格莱美奖。
(比尔.米勒,约翰尼.卡什博物馆馆长)
So, yeah, she was really proud of that.
所以,是的,她真的很自豪。
(比尔.米勒,约翰尼.卡什博物馆馆长)
– Everybody pooh-poohs it.
-每个人都对它嗤之以鼻。
Everybody goes, oh, Grammy award.
没人都会说,哦,格莱美奖。
(罗伯特K.奥尔曼,作家,音乐历史家)
But you know what, when you get one, it means something.
但你知道吗,当你得到一个,它就有了意义。
(罗伯特K.奥尔曼,作家,音乐历史家)
It really means something.
它真的意义重大。
It’s like, it’s music’s highest accolade.
就像,这是音乐届的最高荣誉。