我从来没去过柏林。
– Not business?
– Oh, no.
– 不是公务吗?
– 哦,不是。
You cannot see much of Berlin
in a few hours.
这么短时间在柏林是参观不了什么地方的。
What is your occupation?
你干什么工作的?
I’m a writer.
[Clears Throat]
我是作家。
– Oh, a writer.
– Yes.
– 哦,作家。
– 是的。
– So you would write of Berlin?
– Oh, no. I wouldn’t.
– 这么说你会写一写柏林?
– 哦,不会。
Perhaps your impressions
you would write.
或许你会写一下你对柏林的印象。
My impressions.
Yes, I would write of my impressions.
我的印象。是的,我会写一些我对柏林的印象。
– [Stamp Thumps]
– All right.
– [盖章]
– 好了。
Thank you very much. N鋍hste.
非常感谢。下一个。
Heil Hitler.
[German]
希♥特♥勒♥万岁。
[German]
[Giggling]
[Chattering]
– The customs… they take
a long time with the luggage.
– Hmm.
– 出入境处对行李检查的时间比较长。
– 恩。
– What are you doing?
– Thank you. I would like a piece of chocolate.
– 你干什么?
– 我想吃块巧克力。
Pl-Please don’t do that.
I’m bringing it to a friend. It’s a gift.
请别那样。这是我带给一个朋友的礼物。
– Most kind.
– Heil Hitler. [German]
– 希♥特♥勒♥万岁。
Wollen sie Bonbon?
要吃糖吗?
Nein danke.
不,谢谢。
[German]
Ist gut.
好了。
Ist gut. Heil Hitler.
好了。希♥特♥勒♥万岁。
[Whistle Blows]
[Whistle Blows]
[Train Whistle Blows]
[Train Rattling]
[Engine Chugging]
[Whistle Blowing]
[German]
Berlin… [German]
Berlin, half an hour, madame.
柏林…
还有半小时到柏林,夫人。
[German]
[Man On P.A. Speaking German]
[Girls Giggling, Chattering]
Lillian. Lillian.!
莉莉安,莉莉安。
Lillian, how good it is to see you.
莉莉安,见到你真高兴。
But how naughty not to stay
for more than a few hours.
不在这儿多待点时间真是太可惜了。
Give her the candy box.
把糖果盒给她。
I’ve brought a present for you.
我给你带了份礼物。
When you get outside, look to your left.
You will see a restaurant called Albert’s.
出去以后,朝左边看,你会看到一家名为阿尔伯特的餐厅。
You will cross the street
and go into that restaurant.
穿过马路,到餐厅里去。
Good luck. Enjoy yourself.
祝你好运。祝你过得开心!
Pleasant to see you again.
很高兴再见到你。
[Tin Rattling]
[Horn Honks]
[Tin Rattling]
[Chattering]
Fine. Fine.
很好,很好。
I’ve ordered caviar. We’ll celebrate.
我点了鱼子酱。让我们来庆祝一下。
Albert had to send out for it,
but he won’t be long.
阿尔伯特要发一些东西,不过不会太久的。
Oh, look at you. Just look at you.
哦,看看你,看看你。
Tell me what to say to you.
告诉我该对你说些什么。
It’s all right. Everything’s fine.
Nothing will happen now.
我没事,一切都很顺利,不会有什么事的。
– How long do we have?
– Not long.
– 我们有多少时间?
– 时间不多。
You still look like nobody else.
你看上去还是原来的样子。
Why do you have crutches?
为什么拄着拐杖?
I’ve got a false leg.
一条是假肢。
– No tears, Lilly.
– I’m sorry.
– 别哭,莉莉。
– 我很难过。
– It’s done. It’s what it is.
– When?
– 都结束了,现在就是这个样子。
– 什么时候?
You know when. You were there in Vienna.
你知道的,你在维也纳的时候。
– No tears. There’s no time.
– I’m sorry.
– 别哭了,没时间了。
– 对不起。
Your fingers are cold. Here.
你的手很冷。这儿。
They took the candy box…
a man and a woman.
他们拿走了糖果盒,一男一女。
That’s right. Everything’s fine.
对,一切都很顺利。
Now, what I want you to do is take off
your hat as if it were too hot in here.
现在我要你把帽子拿下来,假装这里很热。
Lilly, listen to me. You’re not listening.
莉莉,听我说。你没在听。
I’m listening. I am.
我在听,我在。
Take off your hat, comb your hair,
and put the hat on the seat between us.
把帽子拿下来,梳一下头发,把帽子放到我们的座位当中。
Do as I tell you.
照我说的做。
Who were you with in Paris?
Good friends?
你在巴黎和谁在一起?好朋友?
Yes. Good friends.
They don’t know anything about this.
对,好朋友,他们都不知道这事。
– Take out your comb.
– Oh, my comb.
– 把梳子拿出来。
– 哦,我的梳子。
Oh, I still carry too much.
[Chuckles]
哦,我的东西还是带得太多了。
There it is. Take it out and use it.
在这呢。拿出啦,梳一下。
You look so very well.
你看上去很好。
– I read your play.
– Did you like it? Children’s Hour?
– 我读了你的剧本。
– 你喜欢吗?儿童时代那段?
I’m proud of you. It was wonderful.
真替你感到骄傲,太棒了。
– My second one failed.
– I know. I heard.
– 我的第二部作品失败了。
– 我知道,我听说了。
– So you’re writing your third.
– I’m writing it.
– 在写第三部吧。
– 正在写。
I’m going to the toilet. You come with me.
我要去一下洗手间,你跟我一起去。
If the waiter tries to come
and help me, you wave him away.
如果服务员要过来帮我,你把他打发走。
It’s all right. I can do it.
没关系。我自己来。
The leg doesn’t fit properly.
I think it belongs to someone else.
这条腿装得不怎么好,感觉像是别人的腿。
– It has their initials on it.
– Oh, my God.
– 上面还有他们的名字。
– 哦,天啊。
Act gay. Can you act gay?
开心点。可以表现得开心点吗?
Ooh.
[German]
哦。
Albert, diese Dame
ist meine beste Freundin.
阿尔伯特,这位小姐是我最好的朋友。
[German]
[Lock Clicks]
– [Chattering]
– [Plates Clinking]
The German public toilets
are always so clean.
德国的公厕总是这么干净。
So much cleaner than ours in America.
比我们美国的要干净多了。
[German]
I want you to know that you’ve been
better than a good friend to me.
我想让你知道你对我来说远胜于一个好朋友。
You’ve done something important.
你做了件非常重要的事。
We can save 500 people.
我们可以救500个人。
Maybe…
或许…
Maybe a thousand if we can bargain right.
如果谈得好或许能救1000个人。
– Jews?
– About half areJews.
– 犹太人?
– 一半是犹太人。
Political people.
政♥治♥犯。
We can only do today what we can do today.
我们现在只能做这些。
And today you did it for us.
而你帮我们做到了。
Do you need something stronger?
要来点更烈的酒吗?
No.
不用。
Do you have a photograph of Hammett?
你有汉密特的照片吗?
Yes. I do. I have one.
有,我有一张。
I wrote you about him.
Did you get that letter?
我写信提到过他。你有收到那封信吗?
– You get my letters?
– Mmm. Some.
– 收到过我的信吗?
– 恩,收到过一些。
Here.
这儿。