I came here to seek for my nephew
who is en route to Poland.
我来这里是找我侄子的,他要去波兰。
He’s not in his coach.
He’s late. This is his habit.
他不在车上,估计是晚点了,这是他的老♥毛♥病了。
His name is Walter Franz.
Coach 4, second class.
他的名字叫沃尔特 弗兰兹。4号♥车厢,二等座。
Since I could not find him, I would be
most grateful if you could say to him I came.
我找不到他,如果你能告诉他我来过,我将表示万分感谢。
– What… What is his name?
– Walter Franz.
– 他叫什么名字?
– 沃尔特 弗兰兹
Coach 4, second class.
4号♥车厢,二等座。
I’m most glad that I had this chance
to say hello to you.
我很高兴我能有机会跟你打个招呼。
Oh, yes indeed, Mr. Johann.
Hello to you. Hello, Mr. Johann.
哦,确实如此,乔安先生。你好,你好,乔安先生。
What funny talk.
You’re talking like a foreigner.
你们的谈话真有意思。你听上去就像个外国人。
I’m sorry, Alan. I’m sorry I don’t talk
as good as you do in Virginia.
抱歉,艾伦。很抱歉我不像你们弗吉尼亚人那样能说会道。
I’ve gotta say good-bye.
我要说再见了。
[Man On P.A. Speaking French]
[Whistle Blows]
[Coins Jingling]
La monnaie est la.
– La monnaie est la.
– [Whistle Blows]
[Train Whistle Blows]
Madame Hellman.
海尔曼女士。
I am Walter Franz. Nephew.
Car 4, second class.
我是沃尔特弗兰兹。侄子。
4号♥车厢二等座。
This is your birthday present from Miss Julia.
这是茱莉亚小姐给你的生日礼物。
[Sighs]
[Julia’s Voice]
Open this box, and wear the hat.
打开盒子,把帽子戴上。
When you reach the border,
leave the candy box on the seat. Julia.
到边境时,把糖果盒留在座位上,茱莉亚。
This is Compartment “F.”
这里是F车厢。
Do you not want “F”?
你不想坐这里吗?
Yes, but l… I was…
I’m going to the washroom.
嗯…我正打算去洗手间。
Um…
嗯…
– I guess I won’t go to the washroom.
– [Hatbox Clatters]
– 我想我还是不去了。
Excuse me.
对不起。
– [Speaking German]
– Ja.
– [德语]
– 可以。
– May I turn off the light?
– Yes.
– 我可以把灯关掉吗?
– 可以。
Thank you.
谢谢。
[Sighs]
[Woman Coughing]
[Metal Rattles]
[Train Whistle Blows]
Nice coat.
大衣真漂亮。
Oh, yes. My coat is… is nice. Thank you.
哦,是的,这件大衣很…漂亮。谢谢。
Warm. What fur it is?
看上去很暖和。是什么皮的?
It’s sealskin.
海豹皮。
Yes. It’s… It’s warm.
穿着很暖和。
Your hat is also fur?
你的帽子也是皮的?
I don’t know.
我不知道。
I’ll look.
我来看一看。
– Yes.
– Ah.
– 是皮的。
– 啊。
Nice with coat. You would put on?
和大衣很配。要戴上吗?
You would put on.
你把它戴上。
Yes.
好。
Yes, I will.
好的。
– Ah, yes. Nice.
– Nice. Very nice.
– 哦,真漂亮。
– 漂亮,真漂亮。
– It’s pretty.
– Yes.
– 很漂亮。
– 恩。
Thank you. I think I’ll keep it on.
谢谢。我想我会一直戴着的。
– [Man] Diner, premier service.
– [Bell Ringing]
– 餐厅开始服务了。
Le diner, premier service.
– 餐厅开始服务了。
[Speaking German]
– Kommen sie mit?
– Danke. Nein.
– 跟我一起去吗?
– 不了,谢谢。
I go to eat now. You would like dinner?
我要去吃饭了,你想去吗?
But l… I don’t know when
we cross the border.
不知道我们什么时候出国境。
Border? We do not stop for the border
until morning. There is much time now.
国境?明天早上才到国境呢,现在还有很多时间。
Do not worry about your things.
I stay here.
不用担心你的东西。我在这里看着。
I eat here. It’s too much money
to pay for food on train.
我就在这里吃。火车上吃的东西太贵了。
[French]
I think the consomme is the best.
我觉得清炖肉汤最好喝了。
Yes. Fine. Consomme. Thank you.
是啊,很不错,清炖肉汤,谢谢。
[Train Whistle Blowing]
You see, I must have hot food for the lungs.
你知道吗,我必须要吃热的东西,对我的肺有好处。
I study in Paris, and I get ill, you see?
我在巴黎学习的时候生病了。
I am at the university. I am not well.
在大学的时候我身体不好。
I was at a concert one night,
and sudden I cannot breathe, you see?
一天晚上我去听音乐会,突然间我呼气困难。
Excuse me. I’m sorry.
不好意思,抱歉。
J…Je malade.
我有点不舒服。
[Paper Rustling]
Something wrong?
怎么了?
No. L…
[Clears Throat]
没什么…
I’m just not hungry.
我就是不觉得饿。
Like some tea?
想喝茶吗?
No, thank you.
不,谢谢。
[Julia]
“Whenas in silks myJulia goes…
“朱丽娅一身丝缎,翩然款步,
“then, then methinks how sweetly
flows the liquefaction ofher clothes.
“忽此忽彼,波光粼粼,我飘忽我迷离,她随衣裳摇曳如许。
“Next, when I cast mine eyes and see…
“我转而凝目贯注,
“that brave vibration each way free…
“那恣意的颤动映入眼帘,每一姿态自♥由♥舞弄,
oh, how that glittering taketh me.”
哦,那熠熠的闪忽令我魂入苍穹!”
That’s his tribute to me.
那是他对我的赞美。
I love you, Julia.
我爱你,茱莉亚。
[Train Rumbling]
[Man] Douane francaise.
Vous n’avez rien a declarer?
法国海关,有什么要申报的吗?
It comes now, the border.
We’ll be in Germany soon.
到边境了,我们马上要进入德国了。
Douane francaise.
Vous n’avez rien a declarer?
法国海关,有什么要申报的吗?
Non.
没有。
Passeport, s’il vous plait.
请出示护照。
[Man] Douane francaise.
Vous n’avez rien a declarer?
法国海关,有什么要申报的吗?
[Man]
Merci.
谢谢。
[Coughing]
[Man On P.A. Speaking German]
You need your coat and hat.
It is very windy.
你最好穿上大衣,戴上帽子,外面风很大。
You don’t need the box.
盒子不用带了。
You forgot your hat. It’s cold.
你忘了你的帽子,外面很冷。
Thank you.
谢谢。
[Whistle Blows]
If you have a temporary visa,
it could take more time than others.
如果你的签证是临时的,可能比别人要多花一点时间。
It is nothing. Do not worry.
没关系,不用担心。
[Man]
Naechste.
下一个。
[Man]
Naechste.
下一个。
– [Man] Rauchen verboten.
– No?
– 禁止吸烟。
– 不能抽吗?
Das rauchen ist verboten.
禁止吸烟。
Naechste.
下一个。
– Danke sch?.
– N鋍hste.
– 谢谢。
– 下一个。
– Transit visa.
– Yes.
– 过境签证。
– 是的。
– Hellman.
– Yes.
– 海尔曼。
– 是的。
You are traveling to Moscow.
Why have you stopped in Berlin?
你要去莫斯科,为什么在柏林逗留?
Friends. To see friends. And to see it.
去看朋友,顺道游览一下柏林。
I’ve never been in Berlin.