Name one
温德尔·威尔忌 -威尔忌
Wendell Wilkie. -Wilkie
他是你心中理想的保守派
Is he your idea of a conservative?
事实上 丹 我真的不知道你的立场如何
As a matter of fact, Dan, I’ve been wondering how you stand?
那我现在就说明 我是忠实的共和党派
I’ll clarify that for you, Curtiss. I’m a rock-ribbed Republican
觉得富兰克林·罗斯福是个伟人
who thought that Franklin Roosevelt was a great man
哦 这样
Oh. One of those
麦克斯
Max!
你认识他吗 -不认识
Max Perkins. Do you know him? -I don’t think so
他是联合出版社的
He’s with the United Press
麦克斯 你在这干吗 -我以为你又要起哄了
Max, what are you doing here? -I thought you might kick up a row
我可没有喝那么多
I haven’t had that much to drink
哦 对不起 这是艾夫斯法官 -你好
Oh, I’m sorry. This is Judge Ives. -Hello
艾夫斯夫人 -你好
Mrs Ives. -How do you do?
你好 -海伍德法官 柏斯德夫人
How do you do? -Judge Haywood, Mrs Bertholt
我们见过面了 -是
We have met. -Yes, we have
为什么不一起来喝一杯呢 -非常乐意
Won’t you join us for a drink? -We would like to very much
麦克斯 你坐这好了 -谢谢
Max, will you sit here? -Thank you
对了 麦克斯 我特别喜欢你写的有关柏斯德夫人的文章
Incidentally, Max, I admired your article on Mrs Bertholt very much
那是直接报道 柏斯德为她丈夫的辩护很精彩
It was straight reporting. Her defence of her husband was quite eloquent
你是否要对这些审判做报道
Are you going to do a story on these trials?
说实话吧 法官
I’ll tell you something frankly, Judge
我现在不能报道纽伦堡的案子
At the moment I couldn’t give a story away on the Nuremberg trials
什么意思 -美国报社不感兴趣
What do you mean, Mr Perkins? -The American public isn’t interested
战争才两年时间
The war’s only been over two years, Mr Perkins

That’s right
可以点酒了吗 -看看我们还需要什么
May I take your order? -Yes. See what the ladies will have
丹 再来点啤酒怎么样 -不 啤酒我喝够了
How about some more beer, Dan? -No, I think I’ve had my fill of beer
如果可以 我想试试别的
I’d like to try something else, if I may
为什么不尝尝苏格拉冰呢 这是当地的酒
Why don’t you try some Sonnenberg or Schwalbenwinkel? It’s the local wine
苏格拉冰 -苏格拉冰
Sonnenberg or…? -Schwalbenwinkel
是的 我想要点苏格拉冰
Yes, I think I’d like that. Some Schwalbenwinkel
你要吗 -是的 谢谢
Will you have some? -Yes, thank you
我们还是要啤酒吗 麦克斯 -好
Shall we stay with the beer, Max? -Fine
谢谢
Thank you
那晚你顺利回去了吧 -是的 谢谢
You got home all right the other night? -Yes, thank you
我真不知道没有车我该怎么办
I don’t know what I would have done without the car
柏斯德夫人 你的英语讲的真好
You speak English very well, Mrs Bertholt
谢谢
Thank you
我和丈夫在美国待了两年
My husband and I spent two years in America
我希望你有空可以参观一下纽伦堡
I hope you’ve had a chance to see something of Nuremberg
我想那可能会影响法官的公正
I’m afraid mainly the road between my house and the Palace of Justice
或许有些地方 从历史学的角度来看对案件有帮助
And then some places that have to do with the case, historical aspects
从纳粹角度 你应该从另一个角度看纽伦堡
The Nazi aspects. You should see some of the other parts of Nuremberg
在旧城区有很多好看的
There are many beautiful things to see in the old part of town
比如重建的博物馆
museums we’re trying to rebuild
还有在老歌♥剧院的钢琴音乐会
And there’s a concert, a piano concert, next week at the old opera house
阿瑟 里斯 他早前为希♥特♥勒♥演出
Arthur Reiss. He was a refugee from Hitler in the early days
我们劝服他回来 我想今晚会很精彩
We’ve persuaded him to come back. It ought to be quite an evening
你会来吗 -是 我会
Would you like to come? -Yes, I would
我会让票房♥给你留张票的 我是在委员会的
I’ll have them leave a ticket for you at the box office. I’m on the committee
非常感谢 柏斯德夫人 -没什么
Thank you very much, Mrs Bertholt. -It’s nothing
我同美国有个协议 麦克斯可以告诉你
I have a mission with the Americans, as Mr Perkins can tell you
哦 什么
Oh? What is that?
使你相信我们并不都是怪物
To convince you that we’re not all monsters
晚上好 上校
Good evening, Colonel. -Colonel, Major Radnitz
晚上好 柏斯德夫人
Good evening, Mrs Bertholt
我希望你原谅 -可你才来
I hope you’ll excuse me. -You’ve just come
不 我必须走了 请见谅
No, I must go. Please excuse me
真是非常愉快的碰面
It was awfully nice meeting you
我会在票房♥给你留票的
There will be a concert ticket for you at the box office
谢谢
Thank you
晚安 -晚安
Good night. -Good night
晚安 -晚安 柏斯德夫人
Good night. -Good night, Mrs Bertholt
Huh
柏斯德夫人对我恨之入骨啊
Mrs Bertholt doesn’t hold a burning passion for me
我控诉了她丈夫
I prosecuted her husband
今天看来
Many people think a death sentence would not have been passed
很多人觉得柏斯德将军审判是不会通过死刑的
against General Bertholt today
我知道
I’m sure they do
我也知道今天在纽伦堡
I’m sure there are people who think
他们觉得在席的被告都会无罪
all the prisoners in Nuremberg should be free today
所有人
All of them! Let’s…
对不起
Excuse me

I’ve had, uh…
我想我喝太多了 所以失礼了
I’ve had one or two too many, as might be painfully obvious to you gentlemen
今天下午的展览会让我迟到了
The spectacle this afternoon with Mr Petersen put me off my feed. I’m sorry
酒来了
Three beers and Schwalbenwinkel, please
祝健康 干杯
Prosit. Prosit
苏格兰冰 -苏格兰冰
Schwalbenwinkel. -Schwalbenwinkel
啤酒不错 他们的手艺真的不错
Yes, it’s good beer. They make it good in this country
你知道
You know…
你知道美国人
You know, there’s one thing about Americans
我们并不是占领者
We’re not cut out to be occupiers
我们对这里还很不熟悉
We’re new at it and we’re not very good at it
我们来到这里 看到了什么呢
We come over here, and what do we see?
我们见到了这个美丽的国家
We see this beautiful country
非常美丽
It is beautiful. It’s very beautiful
我们看到了几百年前的文化
We see the culture that goes back for hundreds of years
我们见到了亲善的魅力
We see its gemütlich charm
再如柏斯德夫人这样的美人
and the charm of people like, uh… Mrs Bertholt
我们有一定的自卑情绪
We got a built-in inferiority complex
我们很善忘和宽恕
We forgive and forget easy
我们给予另一个值得怀疑的人利益 这是美国作风
We give the other guy the benefit of the doubt… that’s the American way
我们击败了战争机器(德国)
We beat the greatest war machine since Alexander the Great
现在已经控制了它
and now the boy scouts take over
上校 你的问题是 你要控诉整个国家
The trouble with you, Colonel, is you’d like to indict the whole country
那或许可以让你情绪上得到满足
That might be emotionally satisfying to you
但这不实际 也不公平
but it wouldn’t be exactly practical, and hardly fair
几乎不公平
Hardly fair?
“Hare”(野兔)
“Hare”
“hunter”(猎人)
“hunter”
“field”(原野)
“field”
好的 让我们公平点
That’s right, let’s be fair
野兔在原野上被猎人捕获
The hare was shot by the hunter in the field
真的很简单
It’s really quite simple

Uh…
上校 我想我们该走了
Colonel, I think we ought to be going
是的 我们不该讨论这个
Yes. We shouldn’t be discussing this
不 法官 我们是公平的美国人
Oh, no, Judge we’re fair Americans, and true blue
我们不会违反秩序的
We mustn’t do anything that’s out of order
我们不能做违反秩序的事情
We can’t do anything that’s out of order
难道你不知道在德国没有纳粹吗 法官
There are no Nazis in Germany. Didn’t you know that, Judge?
爱斯基摩人侵略了德国
The Eskimos invaded Germany and took over
所以发生了这么多可怕的事情
That’s how all those terrible things happened
这不是德国人的错 都是该死的爱斯基摩人的错
It wasn’t the fault of the Germans, it was the fault of those damn Eskimos!
对不起 对不起
Excuse me. Excuse me
晚安 上校 -晚安
Good night, Colonel. -Good night
大家听我说 抱歉打扰大家跳舞
Can I have your attention? Sorry to interrupt your dancing
以下官员马上向原单位报告
The following officers are requested to report to their units
麦卡犀少校 卡腾少校
Major McCarthy, Major Citron, Major Cantor
柏尔斯少尉 康氖尔少尉
Captain Byers, Captain Connell
道古拉斯少尉 赖斯少校
Captain Douglas, Captain Wolfe, Major Booth and Major Rice
谢谢 你们可以继续了
Thank you. You can continue dancing
哈里 什么事情 -俄军在捷克斯洛伐克
Harry! What is it? -The Russians are in Czechoslovakia
我们要派遣部队过去
Masaryk may have committed suicide. We’re sending some units over
你猜会怎么样
What do you think will happen?
我不知道
I don’t know, sir
海伍德法官
Oh, Judge Haywood
艾乐·歇伏
Elsa Scheffler
晚上好
Guten Abend

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!