来吧,来吃点面包。
Come on. Come get some bread.
你们不想要吗?!来吧。
Don’t you want any? Come on.
来吧,快来吧,给你们。
Come on. Here you go.
给你们哈。
Go on. Here you go.
好啊! 是你一直在给他们乌鸦喂小麦,对吧?!
So! You’ve been giving them wheat, have you?.
拿我的种子,嗯??!
My seed, eh??!.
你长大了吗?就是这个德行?
You’ve gone up in the world. Is that it?.
你就是这么想这么做的吗? 我会让你好好回味这一切的!
Is that what you think?. I’ll give you something to think about!
快,给我滚出去!
Now, get out of here!
你才出去了一个小时。
(WOMAN) You’ve only been gone an hour.
他做什么了? –啥都没做。
What’s he done?. – Nothing.
他打你了吗?
Did he hit you?.
你可真够丢脸的,他老爸以前可是替我父亲打短工的。
Shame on you for letting him. His father was my father’s journeyman.
靠近一点。
Keep in.
福利先生!
Mr Fawley!
我要按动快门吗? — 稍等一下。
Should I take this off?. – For five seconds.
大家都别动。
Stay still everyone.
来吧,如果你想来的话。
Come on, if you’re coming, then.
你完成工作了吗? –是的。
Have you finished your work?. – Yeah.
好男孩儿。
Good boy.
快走,快走。–好呢。
Come on. Come on. – All right.
裘德,你看起来很伤心。我要走了,你难过吗?
You look sad, Jude. Are you sorry I’m going?.
是的,我舍不得你。–我也是呢。
Yeah. – So am I.
你要去哪里,先生? — 基♥督♥寺城。
Where are you going, sir?. – Christminster.
你为什么一定要走?
Why do you have to go?.
你知道什么是大学吗? 还有大学学位?
Do you know what a university is?. A university degree?.
你看到那边了吗?
Do you see it, over there?.
那就是基♥督♥寺城。
That’s Christminster.
裘德,如果你想在生活中有所成就,那就是你必须去的地方。
If you want to do anything in lfe, Jude, that’s where you have to go.
即使这意味着暂时放弃一切。
even if it means giving up everything else for a while.
当朋友们出去玩的时候,你得抓紧时间看书。
You have to read your books while your friends are out playing.
当天很冷的时候,你也得早点起床读书。
Get out of bed early in the morning when it’s freezing cold.
抓住一切机会学习。总有一天会有回报的,我保证这点。
Study every chance you get. One day it’ll all pay off, I promise you.
一旦你到了那里,一切都向你敞开。你可以成为任何你想成为的人。
Once you’re there, everything is open to you. You can become anything you want.
你就可以选择你的未来。
You can choose your future.
开始晚餐了! –来吧。
Dinner! – Come on.
快点,裘德。
Hurry up, Jude.
今天留下来和我们一起吃饭吗,裘德? — 谢谢,不了。
Staying to eat with us today, Jude?. – No.
来一块奶酪试试吧,你会喜欢这味道的。
Have a piece of this cheese, you’ll love it.
和谁约会呢? 换新鲜的了吗,嗯? –她长得漂亮吗?
Who’s waiting?. Chip off the old block, eh?. – Is she a looker?.
(古希腊语阅读)
(Reading in Ancient Greek)
“她像雾一样,从灰色的海面上迅速升起”
“Swiftly she rose from the grey sea lke a mist.”
(古希腊)
(Ancient Greek)
“我的孩子,你为什么哭——?”
“My child, why do you weep??”
(女孩笑)
(Girls laughing)
(女)诗人来了。
(WOMAN) Here’s the poet.
非常感谢。–不是我扔的
Thank you very much. – I didn’t throw it.
也不是我,我告诉你,绝不是我扔的。我都不喜欢他这样子的。
Nor me. I didn’t throw it, I tell you. I don’t even lke the look of him.
不是你们扔的?!– 他怎么了?
None of you threw it. – What’s wrong with him?.
我觉得他还不错。– 他没事呀,他只是站在那里而已。
I think he’s quite nice. – He’s all right. He’s just standing there.
哦,看啦,你已经把他吓跑了。– 他非常害羞呢。
Oh, look. You’ve scared him off now. – He’s shy.
你肯定以为那是我扔的。
I bet you think I threw it.
没有。
No.
但确实是我扔的。
Well I did.
但请你不要告诉其他人。
But don’t tell anyone.
我叫阿♥拉♥贝拉。
My name’s Arabella.
我爸爸是个养猪的,我们正在洗猪下水。
My father’s a pig breeder. We were washing innards for black pudding.
怎么啦? – – 没什么。
What?. – Nothing.
我星期天不工作,到那时间你可以来找我。
I don’t work Sundays. You can see me then.
你弄到什么了吗? — 没有,我应该扔点别的东西的。
Did you catch anything?. – No. I should have thrown something else.
(拉丁文阅读)
(Reading in Latin)
你现在只会看书? — 是的。
Now all you do is read?. – Yes.
没有别的了吗?。
Nothing else?.
你读些什么书? –拉丁语的书,还有一些希腊语的。
What do you read?. – Latin, some Greek.
我读过《伊利亚特》的两本书,
修昔底德,海希奥德(纪♥元♥前八世纪之希腊诗人),还有一些希腊圣经。
I have read two books of the Iliad, Thucydides, Hesiod, some of the Greek testament.
唉呀!
Hoity-toity!
我要去基♥督♥寺城 。
Well I need to to get into Christminster.
基♥督♥寺城 (? ?)
基♥督♥寺城 (??)
是的,我要成为一名学者。
Yes. I’m going to be a scholar.
也许有一天会成为教授。– 哦,天啊,天啊。
Maybe even a professor one day. – My, my.
你见过我爬树吗? — 没有。
Have you ever seen me clmb a tree?. – No.
(她大笑)
(She laughs)
我有东西要给你看,裘德。
I’ve got something to show you, Jude.
你在哪里?
Where are you?.
(她咯咯地笑)
(She giggles)
起来,艾比。
Get up, Abby.
为什么?。
Why?.
我想吻你。
I want to kiss you.
像这样吻我。
Kiss me lke this.
小心点,我在孵蛋。
Be careful I’m hatching an egg.
我随身带着它,三天后就会孵化了。
I carry it with me everywhere. It’ll hatch in three days.
你为什么要这么做?
Why do you do that?.
女人孕育生命,带到这个世界上,这是很正常和自然的。
It’s natural for a woman to bring a lve thing into the world.
裘德?。– 是的。
Jude?. – Yes.
太晚了。
It’s late.
为新娘新郎干杯!
To the bride and the groom!
把它传给德鲁西拉阿姨。
We’ll send that to Aunt Drusilla.
传给德鲁西拉姑姑。
Aunt Drusilla.
我们该怎么称呼她? — 罗西的猪。
What should we call her?. – Rosie’s pig.
叫它杰迈玛斑点如何? –你喜欢这样叫吗?
What about Jemima Spot?. – Do you lke that?.
你自己头发不是很美的吗?
(JUDE) It isn’t your own?.
咋啦?。
So?.
不喜欢吗?。
What?.
你自己头发已经足够多且非常漂亮。– 可这在伦敦很流行呢。
You’ve got enough of your own. – It’s very fashionable in London.
你喜欢伦敦人的生活方式吗?
(JUDE) Do you care what people think in London?.
你不喜欢吗?
Don’t you lke it?.
我不喜欢。– 那我以后就不♥穿♥了
No. – Then I won’t wear it.
开着灯吧。
Leave it on.
我想好好地欣赏我们的性福。
如果你喜欢,你也可以闭上眼睛,就假装是在黑暗中吧。
I want to see us. You can close your eyes if you lke and pretend it’s dark.
裘德,快,轻柔地问我。
Jude. Ask me nicely.
问你什么? — 你希望我为你怎么做。
Ask you what?. – What you want me to do.
我不知道。– 啥,哈? !
I don’t know. – What??!.
那我们只能尽情发挥了哈。
We’ll just have to make it up.
他来不了啦。
He’s never going to get here.
估计他可能喝烂醉了。
He’s probably bloody drunk.
那只能靠我们自己动手了。
We’ll just have to do it ourselves.
小心点。– 得把这些东西放到其他地方。
Be careful with those. – Then find somewhere else for them.
这张桌子要放猪油。
This table is for the lard.
(猪尖叫)
(Pig squeals)
好,把她挪开。
Right, move her.
你想放在哪里? — 就这边。
Where do you want it?. – On this side.
(猪尖叫)
(Pig screams)
(猪沉寂了)
(Pig falls silent)
感谢上帝,它终于死了。
Thank God it’s dead.
上帝和杀猪有什么关系?
What’s God got to do with pig killing?.
你现在再看别的女人有点晚了。
It’s a bit late to be looking at other women.
我不会为你难过的。
I won’t feel sorry for you.
你早就应该听我的,福利家族就从来没有过好姻缘。
You should have lstened to me. Fawleys are not cut out for marriage.
可我没得选 — 你就是没脑子。
I didn’t have a choice. – You had no brains.
结婚五个月过去了,她肚子可是一点动静都没有。 — 请不要这么说。
Five months gone and not even a bump. – Please don’t say that.
我去给你收拾房♥间吧?
Shall I get your room ready?.
不用了,我还是走吧。
No, I’d better go.
(阿♥拉♥贝拉)”亲爱的裘德,我决定走了,我不会回来了。“
(ARABELLA) ”Dear Jude, I’ve decided to leave, and I won’t be back.”
“我知道你肯定认为我是骗了你才和你在一起的,“
“I know you think I tricked you into marrying me,”
“但我发誓我真的以为我怀孕了。”
“but I swear I really believed I was pregnant.“
“我要去澳大利亚重新开始新生活了。”
“I’m going to Australia to start again.“
“也许现在你可以自♥由♥地去基♥督♥寺城了”
“Perhaps now you’ll be free to go to Christminster.“
”成为一名大学生吧。“
“and become a university man.”
“祝你好运。”
“Good luck. ”