Lorna Campbell. I’ve been so looking forward to meeting you.
我是罗拉-坎贝尔 一直渴望见到你
Enchante.
我也是
But of course! You’re Johnny English. I’ve heard all about you.
你是强尼·英格利西 我听说过你
And between you and me, I’m not so keen on the French myself.
告诉你一个小秘密 我不大喜欢法国人
But please don’t tell them that.
请别告诉别人
Let me go and search foryour nibbly cheese bits. No, no, no.
我去给你拿奶酪玉米 不用… 我
I, I insist. The French are, after all, fantastic waiters.
我坚持这么做 法国人是 不错的服务生
The best in the world. Well, But, but…
天底下最好的侍应 是的 但是…
Wait here, and I will wait on you. – No, really. There’s no…
就在这儿等着 我来招呼你 真的不用…
No. Please, please, please!
请不要
Ladies and gentlemen, mesdames est messieurs,
女士们 先生们
bienvenus, welcome tonight to this wonderful occasion.
欢迎光临今晚的盛会
As we stand here in the Tower of London,
我们身处的伦敦塔
the most famous prison in the world,
是世上独一无二的铜墙铁壁
where these wonderful jewels will rest safely…
美丽的王冠在重重保护下…
under lock and key.
将安全无比
I want to thank you…
在此感谢诸位…
for giving me this wonderful experience…
给了我这次机会
to contribute to the restoration of these jewels.
为修复王冠出一份力
It was, as we say in France, le top, le best of.
这样的经历 用法语来说就是 顶级的 一流的
And what a beautiful…
这美丽的王冠…
It’s Colonel Chevenix!
长官 是安东尼上校
He’s got a nasty wound, sir. Who hit him?
他被暗算了 是谁干的?
The assailant. He ran in here.
有刺客 他跑进去了
Bough, you guard the door.
勃夫 你守着门口
For God’s sake, Bough, don’t come in. The man’s a maniac!
勃夫 别进来 他是个疯子
You don’t frighten me!
你吓不了我
Missed!
没打中
I’ve managed to subdue the assailant.
我已经制♥服♥刺客了
The panic’s over. Everything’s under control.
不用慌张 我已控制了局势
Thank you. And now, ladies and gentlemen,
谢谢 女士们 先生们
we should compose ourselves for the arrival of Her Majesty…
现在 我们恭迎女王陛下驾临…
and return to the site of our great nation’s…
并把已经修复的美丽的王冠…
magnificently restored Crown Jewels.
交还给她
I know. I feel it too.
我知道 我也感觉的到
The very symbols of our island nation,
我们这个岛国的象征
so close we could almost reach out and tou… tou…
现在触手可及… 及…
Pray silence for Her Majesty the Queen.
肃静 恭迎女王陛下
Oh, where are the jewels?
咦 王冠在哪?
It’s an unmitigated disaster, English.
这是个大灾难 英格利西
I couldn’t agree more, sir.
长官 你说得太对了
Well, we need to get these jewels back, English, and fast.
英格利西 我们要把王冠找回来 要快
Tell me about this assailant.
跟我说说那个刺客
Because when they searched the room later, there was no sign of him.
因为随后他们搜查房♥间时 刺客逃走了
Well, the man was clearly a professional.
很明显 他是专职杀手
He must have escaped while the queen was being sedated.
他一定是趁女王驾临时逃跑了
But he’s the only lead we’ve got. We have to find him.
但他是唯一的线索 我们得抓到他
Come in.
请进
This is… this is Roger from Data Support.
这位是数据支援部的罗杰
Please sit down.
请坐
He’ll produce a likeness based on your description.
他会根据你的描述拼出刺客的样子
So tell us, what did this man look like?
说说看 那人长什么样
Um… well…
嗯
he was… big.
他是个 大块头
Hair colour?
头发颜色呢?
Orange.
橙色
Orange? Mmm. And curly.
橙色? 还是卷的
Well, frizzy, actually. Frizzy sort of thing.
卷的 比较软
Frizzy. An eyepatch.
卷的 戴个眼罩
Broken nose. Very few teeth.
烂鼻子 只剩几颗牙
Two, I would say, at the most.
只剩两颗 最多两颗
And a scar on his cheek…
脸上有伤疤…
in the shape… of a banana.
是… 香蕉型的
Which cheek? Both cheeks.
哪边脸 两边
They sort of met in the middle.
在脸中间相交
Are you sure about this, English?
你肯定吗 英格利西?
Oh, yes, that’s him. An uncanny resemblance.
对 就是他 拼得太像了
Why, it’s just as if he’s in the room with us.
拼得跟真人一样
Look at this, sir. Got all the bells and whistles, isn’t it?
长官 看这个 真是应有尽有
Never mind about the gad gets. Just focus on the case.
别只顾看新鲜 想想案子
Good morning, gentlemen. Thank you very much for waiting.
早上好 先生们 久等了
Now, the question that faces us this morning is a simple one.
我们现在面对的问题很简单
Namely, how did the thieves gain access to this highly secure environment…
盗贼是如何突破严密的防线
and then escape with thejewels afterwards?
并在得手后逃脱的呢
A simple question, but one which I believe has a complex answer.
问题很简单 但答案会很复杂
Actually, sir… Please, Bough. My mind is at work.
长官 实际上… 勃夫 我正想问题呢
Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal…
你们必须明白
sees not a room but a series of opportunities.
主犯并非只有一次机会 而是许多次
Should I go in through the window?
我会从窗户进来吗?
Possibly.
很可能
Should I drop down from the ceiling?
或者从天花板下来?
Actually, sir…
长官 事实上…
There’s one thing I think we can be fairly confident about,
有一点 我是确定一定以及肯定的
that is that they didn’t come up through the floor…
他们不会是从地下钻出来的…
I’ve got you, sir.
我抓住你了 长官
That’s all right. Just come my way, Bough.
没事 到我这边来
That’ll bring me right over the hole, sir. There’s no need to panic.
长官 那样我得跨过洞口的 别慌
Can you see the bottom yet, Bough?
勃夫 到底了吗
Notyet, sir. The shaft appears to be narrowing.
还没 长官 洞变窄了
I’m just a little bit worried I might get stuck.
我担心会被卡住
Trust me, Bough. You won’t get stuck if you just keep moving.
相信我 只要不停下 就不会卡住的
Yes, sir.
明白 长官
I’m okay, sir.
我没事 长官
Are you at the bottom now, Bough?
勃夫 你现在到底了吗?
No, I am in fact stuck now, sir.
没有 长官 我被卡住了
Oh, for God’s sake, Bough. Stay there! I’m coming down.
勃夫 别动 我这就来
Uh, I’m not especially sure that’s a good idea, sir.
长官 这样做可不太好
Don’t worry.
别担心
Be careful, sir!
小心 长官
Gently does it.
慢一点
Sir?
长官
Are you all right, sir?
长官 你没事吧?
Yes. I landed on something quite soft.
没事 我掉到一堆软东西上了
That was me, sir. Oh, good.
那是我 长官. 很好
What now?
现在是怎样?
There’s no way back up there, that’s for sure.
可以肯定的是 我们不能原路返回上面
But this must lead somewhere.
这里一定通往什么地方
I’m slightly uncomfortable in the dark, sir.
我有点怕黑 长官
There’s nothing to worry about, Bough.
勃夫 不用害怕
It may be pitch black, but we can still see.
就算很黑我们也能看得见
Can we, sir? How?
可以看到吗? 怎么看?
The Bedouin monks of the Al Maghreb mountains…
贝多因僧人
developed a system of sonic chanting.
发明了一套声纳系统
I see, sir. The sound of their chanting…
长官 我明白了 他们的歌♥声…
would bounce back off any obstacles,
一遇到障碍物就会反弹回来
and using their highly tuned ears…
然后靠他们灵敏的耳朵…
they could paint a mental picture of the path ahead.
他们就能在脑袋里绘制出前方的路线
Brilliant, sir. However, you must always sing in Eflat.
真聪明 长官 不过 一定要降E大调来唱
E-flat, E-flat, E-flat
降E,降E
Thank you for the music The songs I’m singing.
感谢这首我现编的歌♥
Is it working, sir? Extremely well, thankyou, Bough.
长官 这能管用吗 非常管用 谢谢
Thanks for all the joy that…
快乐来自于…
You all right, sir?
长官 你没事吧?
I think I can see something, sir.
我觉得自己看到什么了
Oh,yeah. Come on.
是的 这边
Here is the long one.
这件 长一点的
It is a long one.
长的
Careful.
小心
I knew it. Shall we call for backup, sir?
我知道 长官 我们要请求增援吗?
What? And watch some fat-bottomed bobby make our arrest for us?
什么? 让那些大屁♥股♥警♥察♥来帮我们抓人