Is the solitude an oppression?
是这孤寂的生活压抑了心灵
I hardly have time to notice it.
我没时间想这些
Thank you, girls.
谢谢 姑娘们
Yes, ma’am.
再见 女士
Then perhaps you are dwelling on things past.
可能你还未走出过去的阴影吧
When I came to your door, I had nothing.
我刚到府上来时 我一无所有
Now I have a home and work, free and honest.
现在我有了家 有了工作 活得自♥由♥诚实
I thank God for the generosity of my friends.
感谢上帝赐予我这些慷慨的朋友
What you had left before I met you, I don’t know.
你遇见我之前发生了什么 我不知道
But I counsel you to resist firmly
但我建议
every temptation to look back.
坚决不要往回看
That’s what I intend to do.
我就是这么做的
A year ago, I was myself intensely miserable.
一年前 我简直痛不欲生
I scorned this weakness,
我鄙视这种软弱
fought hard against it and won.
努力打败它吧
I wonder if we do not share the same alloy.
我想 我们可能不是同一种人
You are ambitious, I think.
我认为你野心勃勃
And this little school will not hold you for long.
小小的学校肯定留不住你
Is this yours?
这是你的吗
Yes.
对
What’s the matter?
有什么问题吗
Nothing.
没
Good night.
晚安
Jane.
简
Miss Eyre.
爱小姐
What brings you from your hearth on a night like this?
您怎么突然在晚上到访
There is no bad news, I hope.
希望不是什么坏消息吧
How easily alarmed you are, Miss Eyre.
你警惕性未免也太高了 爱小姐
Please, won’t you sit down?
请随便坐
Thank you, Miss Eyre.
谢谢 爱小姐
I saw an advertisement in The Times
我看到时报上登了一则广♥告♥
from a solicitor named Briggs inquiring of a Jane Eyre.
有个叫布里格斯的律师要找简·爱
I knew a Jane Elliott.
我只认识简·艾略特
This paper resolved my suspicion into certainty.
这份报纸证实了我的怀疑
And so, I wrote to him.
所以 我给他写了封信
He told the story of a young governess.
他跟我说了一个年轻女家教
And her employer, a Mr. Fairfax Rochester…
和她的雇主费尔法克斯·罗切斯特先生的故事
Mr. Rivers.
李维斯先生
I can guess your feelings, but please hear me.
我知道你在想什么 但请听我说完
As you know so much, perhaps you’ll tell me how he is?
既然你都知道了 能跟我说说他现在怎么样了吗
Who? Mr. Rochester.
谁 罗切斯特先生吗
I’m ignorant of all concerning him.
关于他的内容我都没注意
But he has been seeking me?
那是他要找我吗
No, he hasn’t.
不 不是他
Mr. Briggs has.
布里格斯先生要找你
And what does he want with me?
他为什么要找我
Merely to tell you that your uncle,
只是想告诉你 你的叔父
Mr. John Eyre of Madeira, is dead,
住在马德拉群岛的爱先生去世了
and that you are now rich.
你现在是富人了
What?
什么
You are rich,
你有钱了
quite an heiress.
遗产的唯一女继承人
Will you ask how much you are worth?
是不是还想问你现在身价多少
How much am I worth?
那我现在身价多少
Twenty thousand pounds.
两万英镑
If you had committed a murder
就算你杀了人
and I’d found you out, you could scarcely look more aghast.
被我抓到 表情也不用这么惊讶吧
There must be some mistake.
肯定搞错了
Not at all.
错不了
You look desperately miserable about it, I must say.
不过说实话 你看起来伤心欲绝
Please,
来吧
sit down. I’ve shocked you.
快坐下 让你受惊了
Mr. St. John.
圣·约翰先生
The debt I owe to you and your sisters…
我欠你们兄妹的债
Is nothing.
不值一提
You saved my life.
可你救了我
Please write to them.
麻烦写信告诉你妹妹
This money frees us.
这笔钱让我们都轻松了
They will have 5,000 each,
她们每人分5000英镑
and so will you, if you’ll take it.
你也拿一份 如果你愿意
Certainly not.
我当然不愿意
And if you would accept me as a sister,
而且如果你愿意收我做妹妹的话
perhaps we could live together,
可能我们还能在一起住
at Moor House.
在沼泽居
I told you the news too quickly.
我说了这个消息很突然
You’re confused.
你现在还没想清楚
My only relative is dead.
我唯一的亲人死了
You have family.
你有家人
You cannot know what isolation means.
你不明白孑身一人是什么感受
And you cannot know what it means to be wealthy.
你也不知道财富对你意味着什么
I have been alone always.
我一直都是孤身一人
I’ve never had a brother or sisters.
从来没有兄弟姐妹
Please, let me be yours.
求求你 让我成为你家里的一员
Are you reluctant to have me?
你嫌弃我
No, Miss Eyre.
没有 爱小姐
On the contrary.
恰恰相反
I shall write to my sisters, as you request.
我会照你的意思给妹妹们写信的
Brother.
哥哥
We are bid to work while it is day.
我们受到吩咐 要趁白天工作
For night cometh, when no man shall work.
黑夜来临 便不能做工了
Help us to choose the harder path,
让我们思考如何做出人生的选择
for as our master is long-suffering,
因为我们的主长♥期♥受苦受难
so must we be.
所以我们也必须如此
Amen.
阿门
Amen. Amen.
阿门 阿门
Good night. Good night.
晚安 晚安
Good night.
晚安
Is Jane not our sister, too?
简还不是我们的姐妹吗
Good night.
晚安
Jane.
简
I go to India in six weeks.
再过六周我要去印度了
I can see what your gifts are
我能看到你所拥有的天赋
and why they were given.
明白上帝赐予你这些的原因
God intended you for a missionary’s wife.
主希望你能够成为一个传教士的妻子
I want to claim you.
我希望你愿意
I’m not fit for it.
我做不来
I trust you unreservedly.
我完全相信你
And know this,
还有你拥有的
in you,
身上的一切
I recognize a fellow soul.
我找到了心灵的伴侣
I’ll go with you to India.
我要和你一起去印度
Jane.
简
I’ll go if I may go free.
我去 但是要以自♥由♥的身份去
Free?
自♥由♥
How can I take out to India a girl of 19
我怎么能够带一个十九岁的女孩去印度
unless she is my wife?
除非她是我妻子
I love you as a brother. As a husband, no.
我敬你如兄长 却并无夫妻之感
My heart is mute.
我的心没法回答你
Then I must speak for it.
所以你要亲口告诉我
You’ve said you’ll come.
你说你会跟我走
We shall marry.
我们应该结婚
And undoubtedly enough of love would follow.
结婚后 时间便会培育足够的爱情
Enough of love?
足够的爱
Yes, quite enough.
是 足够多的
Of love?
爱
Yes. In all its forms.
当然 爱
Forgive me, but the very name of love
原谅我 但是爱情
is an apple of discord between us.
就是我们最不可调和的差异
My dear brother, abandon your scheme of marriage.
我亲爱的哥哥 请打消结婚的念头吧
Why this refusal?
为什么拒绝我