Artist: Jacky Cheung (張學友, 张学友, Cheung Hok-yau)
Song: 楚歌 (Cho go) •Album: 電視劇「楚河漢界」插曲 (1985)


楚歌

淡淡野花香 烟雾盖似梦乡
别后故乡千里外 那世事变模样

池塘有鸳鸯 心若醉两情长
月是故乡光与亮 已照在爱河上
我却在他乡

千里关山 风雨他乡
乡音 我愿听
家里酒 我愿能尝

莫道隔千山 朝夕里也梦想
但望有朝身化蝶 对抗着风与霜
我再踏家乡

池塘有鸳鸯 心若醉两情长
月是故乡光与亮 已照在爱河上
我却在他乡

千里关山 风雨他乡
乡音 我愿听
家里酒 我愿能尝

莫道隔千山 朝夕里也梦想
但望有朝身化蝶 对抗着风与霜
我再踏家乡

(但望有朝身化蝶 对抗着风与霜)
我再踏家乡 (啊…)


Song of Melancholy

The slight scent of wild flowers, the mist and fog quite like in my dream
After departure my hometown is now too many miles apart, things in that world are now changed in their looks

Birds in love in the ponds, lasting mutual love with immersed hearts
The Moon is the light and brightness of my hometown, already shone on the river of love
Yet I am in another land

Across too many miles of passes and mountains, in another land bearing wind and rain
Accents of my hometown, I wish to hear;
liquors in my home, I wish I could taste

Nay, say not a thousand mountains stand in between, I dream and long by each dawn and dusk
If only I could myself turn into a butterfly someday Against wind and frost,
I shall again step onto the land of my hometown

Birds in love in the ponds, lasting mutual love with immersed hearts
The Moon is the light and brightness of my hometown, already shone on the river of love
Yet I am in another land

Across too many miles of passes and mountains, in another land bearing wind and rain
Accents of my hometown, I wish to hear;
liquors in my home, I wish I could taste

Nay, say not a thousand mountains stand in between, I dream and long by each dawn and dusk
If only I could myself turn into a butterfly someday, fighting against wind and frost
I shall again step onto the land of my hometown

(If only I could myself turn into a butterfly someday, fighting against wind and frost)
I shall again step onto the land of my hometown (ah…)

Submitted by Jinjié Dong

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!