Totally.
太棒了 简
You’re so great, Janey.
久违的快♥感♥ 太牛B了
I forgot how great. Holy shit.
别说了
Please just shut up.
我很晕
I’m so dizzy.
晚饭我买♥♥完单了
And the plates are paying off, by the way.
你没事吧
Oh, no! Are you okay?
把头转过去 杰克
Look the other way, Jake.
怎么了
Why?
因为我得站起来
Because I have to get up.
简 你哪个地方我没看过
Well, Jane, I’ve seen your…
把头转过去 杰克
Look the other way, Jake!
你怎么了
Are you okay?
我们这是怎么了
What is wrong with us?
你指什么 刚才多快活啊
What do you mean? This was amazing.
多么美妙的时刻
We just had a great time.
美妙的时刻
Oh, a great time.
这是咱们俩做过的最愚蠢的事
This is the dumbest thing two people have ever done!
是吗 不知道 我没想这么多
Oh, really? I don’t know. I haven’t thought it through,
我的第一反应是酣畅淋漓
but off the top of my head I thought it was smoking hot,
所以不能称之为愚蠢
So something about it wasn’t so dumb.
还有
And fyi,
你终于不用比基尼蜜蜡脱毛了 我喜欢
I like that you stopped getting bikini waxes.
更自然
You’ve gone native.
让我神魂颠倒
I was into it.
我爱你
I love you.
-你看到他了吗 -还没
– Do you see him? – No.
他来了
There he is!
卢克
Lukey!
全都在喊卢克·大卫·艾德勒
All I hear is Luke David Adler.
我得上去
I got to go up.
我得从人群中跳过去
I got to jump over these people.
从我们的位置看你像是在
From our seats it looked like you were
Metallica的演唱会玩人浪
crowd-surfing at a Metallica show.
您没事吧
You okay?
没事 我很好
Yeah. Totally.
我提议为你们的母亲干一杯
I would like to propose a toast to your mother.
为我 为什么
To me? What?
虽然我尽到了做父亲的责任 但是简
Now, I’ve done my part with you guys, but, Jane, you…
那么聪明能干
very talented you.
天哪
Oh, god!
盖比 我是认真的
Gabby, I’m serious.
简 你完成了一项了不起的工作
Jane, you’ve done a magnificent job,
一如既往地
as you always do.
当我看到你们三个漂亮的家伙都已长大成人
When I look at you three beautiful kids all grown up,
想到你们的母亲所做的一切
I think of all the work your mother did…
大部分都是靠她自己
Much of it without my help.
爸爸 振作一点
Dude, pull it together.
简 我由衷地佩服你
Janey, I take my hat off to you.
好了 杰克 谢谢你
Okay, Jake. Thank you.
很莫名奇妙的感激 但 还是谢谢你
Out of nowhere sudden appreciation. But, thank you, really.
绝对不是一时兴起 简
Not totally out of nowhere, Jane.
如果你能了解我所说的
If you know what I mean.
我不明白 但是
Which I don’t. But…
他…
What’s he…
我也不知道 就是
I have no idea. It’s just…
能不说这个了吗
Can we just move on.
我也有话要说 很认真地
Okay, I would like to say something, too. For real.
不是要冒犯可爱的艾格丝以及她迷人的小孩
No offense to the lovely Agnes or her charming offspring…
不好笑
Not nice.
了解 对不起
I know, I’m sorry.
我想说的是 我很喜欢今天这样
But I just wanted to say, I really loved today.
只有咱们五个
Just being with the original five.
还有哈里
Plus Harley,
他也算是咱们的一份子了
but he’s like one of us.
之前我们从来没这样过
I don’t think we’ve ever done this before…
在一起吃喝玩乐
Had a meal together and hung out like this.
你说的是你13岁之后的事吗
You mean other than the first 13 years of your life.
我明白她的意思
Oh, I know what she’s saying.
难得今天一整天我们都在一起
It’s been awesome just for a whole day to be just us.
往日的美好又重现了 是不是
Something feels right in the universe again, doesn’t it?
你们什么时候回家 还没人告诉我呢
So, who’s coming home, when? No one’s told me the details.
佩德罗好点了吗
Hey. So how’s Pedro feeling?
我们先帮卢克安排
Okay, we’re gonna pack Luke up.
我们仨后天走
Three of us leave day after tomorrow
卢克这周末回家
And Luke’s coming home end of the week.
很好
Great.
我会的
Uh, I will.
我到了给你打电♥话♥ 再见
I’ll call you when I land. Bye.
简 你坐几点的飞机回去
Hey, Janey, what flight are you on?
4点的
I’m on the 4 o’clock.
真不巧 我坐的是5点的飞机
Oh! Too bad, I’m on the 5 o’clock.
真是的 你们怎么不搭同一班飞机回去
That’s nuts! why don’t you try to get on the same flight?
是啊 我可以问问看
Yeah, I could try.
主意不错 可是别费事了
It’s been great, but let’s not push it.
妈 一起走不是更好
Mom, he’s just trying to be nice.
我明白 我得上飞机了 孩子们
I know. I know. I know. Okay, I gotta take off, kids.
谢谢你留下来陪着他们
So, thank you for staying.
义不容辞
Absolutely, yeah.
你是好样的 我以你为荣
You be good. I’m so proud of you.
谢谢 妈
Thanks, mom.
有事就打给我
You can call me if you need me.
这几天真的很开心
It was really fun.
离婚后应当遵循的
Just follow a few basic rules to
几项基本原则
make your divorce a less hurtful one,
冤冤相报何时了
By breaking the cycle of conflict.
接受你前妻的本来面目
Accept your ex for who she is.
一个放荡的女人
A very big ho!
试着回想
And try to remember
当初你们一见钟情的时候
When you first fell in love…
是她 她跑到那边去了
There she is. And there she goes.

Jane!
我是亚当
It’s Adam.
现在是周二早上八点半
Oh! It’s 8:30, tuesday morning!
我们约好的 没问题吧
Are we still okay?
没问题 我都忘了
Yes! Yes! I totally forgot.
真抱歉 能不能载我一程回家去
Really sorry. Can you give me a lift back up to the house?
当然 上车
Sure. Come on in.
谢谢
Thanks.
对已离异的朋友来说
But perhaps the most important lesson
最重要的是 学会原谅
in going through your divorce is to learn to forgive.
宽恕是把钥匙 可以…
Forgiveness is the key to…
不好意思
Oh! oh! Sorry.
宽恕是…
Forgiveness is…
尽管你受到伤害 向她证明你是…
In spite of your hurt feelings, prove to her that you are…
刚离婚吗
Just getting a divorce?
已经两年半了
Yeah. Two-and-a-half years ago.
还需要一个适应过程
It’s, uh, been a process.
有个好消息
Here’s the good news.
再有两年你就能释怀了
In two more years you’ll actually begin to feel normal again.
还有两年我才能释怀吗
In two more years I’ll begin to feel normal?
为什么我觉得这不是个好消息呢
Why am I having trouble seeing that as good news?
可能这是我个人的感受
Maybe that was just my experience.
希望如此
Oh, god, I hope so.
我有个想法 你看看行不行
Oh, I have an idea. Let’s see if this works.
如果把这面墙往后挪一点
So, if we move this wall back a bit,
这个拱门就可以向前移
uh, we can bring this arch forward,
正好如你所愿 对吗
which is really where you want it, right?
-没错 我就是要这样 -我想的没错
– Yeah, I would love that. – I thought so.
我有个想法 如果把卧室的墙
I have an idea. What if we move my bedroom wall
再向后挪六到八英尺的距离

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!