但是没关系 你有比别人更好的东西
But it doesn’t matter. You have something much better.
你有自己的风格
You have style.”
爱丽丝是一位艺术家
Iris is an artist.
她用她的衣服和配饰
What she uses all of her clothing
创造一个了全新的视角
and her accessories to do is compose a new vision.
对我而言这就是创造性
That for me is creativity.
其他人也许会说 嗯 你知道吧
Other people would say, “Well, you know,
不就是几件衣服么 我们都穿衣服啊
it’s just getting dressed, and we all get dressed.”
额 我们也都会用手♥机♥拍照啊
Well, we all take snapshots on our phone,
但那并不意味着就是艺术
and that doesn’t make it art.
她能巧妙地结合任何部件
The fact that she combines everything,
漂亮的 丑陋的 廉价的 别致的
what is nice, what is ugly, what’s cheap, what is chic.
照单全收 她把它们融合在一起
So all these things, and she just mixes that,
便成了她自己的风格
and she makes her own style of that,
那真的 给予了我灵感
and that’s really… that’s inspiration for me.
她的作品总是那么与众不同
Her things are so special.
阿普费尔女士的作品总是那么美轮美奂
Everything Mrs. Apfel have is gorgeous.
当我第一次遇到她的时候 那里有各种各样的人
When I first met her, there were all kinds of people,
各个年龄段 各行各业
all ages, all walks of life,
全都围着她转
all surrounding her.
她是那么地引人注目 你知道吗
She was so engaging to everybody, you know?
我能感受到她生命的活力
And I could feel the pulse of her life,
感受到她对生活的热情澎湃
of her excitement about living.
这就是爱丽丝 阿普费尔
This is Iris Apfel,
她是一名传奇的收藏家
and she is a legendary collector,
嗯 时尚的收藏家
um, of fashion.
她的时尚作品在博物馆里展览着
Exhibits of her fashions in museums
比如大都会博物馆[世界上最大的艺术博物馆之一]服饰学会
like the Metropolitan Museum of Art’s Costume Institute
门庭若市
drew record crowds.
我去的时候是在2005年
And that was in 2005. I went.
真是非同凡响
It was extraordinary.
告诉我们你现在是怎么搭配的 爱丽丝
And tell us what you’re wearing right now, Iris.
噢 这其实是我在很多年前
Oh, this actually I bought many years ago
买♥♥给我亲爱的丈夫的 而且
for my darling husband, and…
是你买♥♥的这件衬衫吗
You bought this shirt?
是的 这是范思哲[意大利著名设计师]的作品
Yeah, this was done by Versace.
他亲自上的色 是一件皮革
He painted it himself. It’s leather.
所以我拿了起来 就买♥♥回家了
So I grabbed it, and I took it home.
我拿到他面前的时候 他有些排斥
And I gave it to him, and he turned up his nose.
说道 噢…
And he said, “Oh…”
爱丽丝的丈夫就坐在这里
lfis’husband is sitting right here.
卡尔就坐在头排
Carl is sitting right here in the front row.
他穿着非常时髦的裤子
And Carl has pretty fancy pants on.
看那条裤子
Look at those pants.
那是艾特罗的[意大利时装品牌] 我给他买♥♥的
They’re from Etro. I bought him those.
-噢 新买♥♥的吗 -是的
– Oh, are those new? – Yeah.
哦 好啊 很好看 你非常适合它 卡尔
Oh, okay. Very nice. You’re right with it, Carl.
谢谢你 亲爱的
Thank you, dear.
像恐龙还在世那么久远了
This goes back to when the dinosaurs
这得追溯到1948年
were roaming the Earth, 1948.
这是泰♥晤♥士♥报♥和其他报纸上的文章
Articles from The Times and other newspapers.
这就是我当时的样子
This is what I looked like then.
我并不想举办婚礼
I never wanted a wedding.
我想去私奔
I wanted to elope.
我说我宁愿留着那些钱
I said I’d rather have the money.
但是我的父母和祖父母
But the parents and the grandparents
都想举办婚礼
wanted the wedding.
我们的第一次约会是在哥伦布日
Our first date was Columbus Day.
感恩节的时候 卡尔求婚了
Thanksgiving, Carl proposed.
圣诞节的时候 我戴上了戒指
Christmas, I got blinged.
华盛顿诞辰 我们结婚了
Washington’s birthday, we were married.
华盛顿诞辰 2月22日
Washington’s birthday, February 22nd.
当时并没有总统日
There was no Presidents’ Day then.
那是一个相当小规模的婚礼 大概只有125人参加吧
It was a fairly small wedding, I think 125 people.
但非常入流
But very posh.
那套裙子是粉色蕾丝的 我是一个实用主义者
The dress was pink lace, and I’m really very practical,
所以我会要一条婚礼之后仍然能穿的裙子
So I wanted a dress that I could wear after the wedding
而不是用完就垫箱底
and notjust put in a box.
六十六年零六个月之后
I still have these shoes
我依然留着这些鞋
sixty… six and a half years later
上面系的是淡粉色缎带
They were pale pink satin.
时至今日 仍不过时
They’re back in style.
如果你漂泊太久 你的脑海里会浮现很多事
If you hang around long enough, everything comes back.
这是我的母亲 父亲还有我
This is ma and pa and moi.
我是独生女
No siblings.
这是我们家高大威武的卡尔
There’s Carl. So gallant.
她在我心中
There was something about her
始终占有
that just got into me.
重要的一席之地
It’s always there.
哟 我的小猫咪
Aw, my little pussycat.
我觉得他是个酷酷的喵星人 软萌萌的
And I figured he was cool and he was cuddly,
他还会做中国菜 所以我还能欲求什么呢
and he cooked Chinese, so I couldn’t do any better.
但有一次我们出去旅游
But it’s been one trip,
那是一次愉快的旅行
beautiful trip.
我把他治的服服帖帖的
I trained him well.
如果她想要个孩子 我就是
And if she wants a child, I’m it.
他还真是有点棘手
He’s a handful.
我的第一件配饰是我从格林威治村买♥♥的
The first piece I ever bought was in Greenwich Village.
那时我可能才十一二岁
I was about maybe 11, 12 years old.
当时地下室有个小商店
There was a little shop in a basement
在那种老式住♥宅♥里
of one of those old-fashioned kind of tenement houses
外面有紧急通道
that had the fire escapes outside,
我永远都不会忘记那个地方
and I’ll never forget that place
因为我认为那就像个阿♥拉♥丁的藏宝洞
because I thought it was Aladdin’s cave.
有个小矮人
There was this little man.
叫达里先生
His name was Mr. Darris,
他衣衫褴褛却依旧显得高贵
and he was threadbare but elegant.
他总是穿着鞋罩 戴着他的单片眼镜
He always wore spats and a monocle…
我总告诉别人他招待我的方式
and I always tell everybody he treated me
就好像我是个小小的公爵夫人
like I was a mini duchess.
我会进去 他从来没见过
I’d come in, and he never seen a kid
一个孩子居然对他那堆破烂如此感兴趣
be so interested in all this junk before.
有个胸针特别吸引我的注意力
I fixed on a brooch.
我觉得它很独特
I just thought it was the cat’s pajamas,
我为此垂涎了很久
and I really lusted after that piece.
所以我存了六十五美分
So I finally saved up 65 cents,
我们还为了这个胸针讨价还价了一番
and we haggled a little bit over the piece.
我以为它已经被人买♥♥走了
I thought it’d be gone,
幸运的是我去的时候它还在那里
but fortunately for me, it was still there.
不管怎样 六十五美分于当时的我而言都不是小数目
Anyway, I bought it for the magnificent sum of 65 cents.
他把胸针给我的时候 天啊 我真的特别激动
He gave it to me. I was so thrilled, my God.
感觉还好吗
You comfortable?
还不错 你推我困不困难啊
Yeah, fine. Is it hard for you to do this?
会不会吃力
Is it difficult?
不 怎么会呢
No, not at all.
亲爱的 这是在黑人住♥宅♥区 不会有什么困难的
Honey, this is Harlem, nothing’s difficult.
现在这里有好多非洲的物件
Now this is… there’s a lot of African stuff,
– 这里的珠宝真心不错 – 来让我瞧瞧
– but the jewelry’s great, Iris. – Oh, let me see.
– 我们要进去么 – 当然好啊
– Shall we go in? Okay. – Oh, absolutely.
看 白色 有点点那
See, something white with…
嗯 那些看起来都很像夹克衫
Yeah, those are all, like, jackets.
来我们四处逛逛
We’ll go around there.
我一直说 黑人区的人们
I’ve always said that the population of Harlem
比闹市中心的人们过得更时尚
has much more style than they do…
他们认为自己是时髦的
downtown, they think they’re stylish,
除了肤色黑点 你懂得
but they all were black, you know?
那不算真正的时尚 感觉就像一套制♥服♥一样
It’s not really style. It’s a uniform.
当我还是个孩子的时候 我常趁着周日来这里
I used to come up here on Sundays when I was a kid
看着女士们一个个去教堂做礼拜
and watch all the ladies going to church.
嗯 周天真是极好的
Yeah, Sunday best.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!