next move is?
如果到早上还没有什么动静
我们就报♥警♥
If nothing happens by morning,
call the police.
如果发生了些什么呢…
If something happens…
就给我打电♥话♥ 好吗?
call me, will you?
你知道我会的
You know I will.
晚安 放松点
Good night.
Take it easy.
好的
Sure.
不会发生什么的
Nothing will happen.
晚安 贝基
Good night, Becky.
如果真的发生了什么…
If it does…
一定会是个令人毛骨悚然的
恐怖小说的好素材
it’ll make a charming,
bloodcurdling mystery story.
我很谨慎地没有让贝基察觉出来…
I was careful
not to let Becky know…
但当时我真的被吓坏了
but I was really scared.
丹·考夫曼对于
镇上发生的怪事的解释…
Dan Kauffman’s explanation
of what was wrong in town…
歇斯底里的集体性癔病…
mass hysteria…
解释不了为什么杰克的台球桌上
会有那样一具躯体
couldn’t explain away that body
on Jack’s billiard table.
进来吧
我先去开灯
Come in
while I turn the lights on.
你真是个奔放的少♥妇♥…
You’re a forward wench…
为了强吻我 把我拉到这漆黑的走廊里来
dragging me into a dark hallway
to be kissed.
我把你拉到漆黑的走廊里…
I’m dragging you
into a dark hallway…
是因为今晚我怕黑
because I’m scared of the dark
tonight.
我最好留下来把你裹在怀里
I’d better stay
and tuck you in.
那样就太疯狂了
That way lies madness.
疯狂又怎么啦?
What’s wrong with madness?
就是太疯了
晚安
Madness.
Now good night.
想来你俩也该到家了
It’s about time
you two got home.
爸 这么晚你在地下室干什么?
Dad, what are you doing
in the basement this late?
整理杂物
Working in my shop.
想来点酒吗 大夫?
Want a nightcap, doc?
不 谢了
时间不早了
No, thanks.
It’s kind of late.
改天奉陪
晚安
I’ll take a rain check.
Good night.
晚安
Good night.
晚安 米尔斯
Good night, Miles.
啊!
Aaah!
看呐 杰克!
Look, Jack!
它变成你了!是你!
It’s you! It’s you!
不 不!
千万不要靠近它!
No, no!
You mustn’t go near it!
快离开这里!拜托!
Get out of here! Please!
求你!
Please!
米尔斯!
Miles!
发生什么了 杰克?
What happened, Jack?
泰迪说屋里的那个生物变成了我…
Teddy says the thing
in our place is me…
连受伤的割伤都出现了
right down
to the cut on my hand.
我赶紧跑去看它
I didn’t wait to look.
它活过来了!是活的!
It’s alive! It’s alive!
那受伤的伤口在流血!
The hand was cut and bleeding!
位置也挪动了!
And the position
of the body had changed!
来 这里 吃了这个
Here, here. Take this.
我这就给丹尼·考夫曼打电♥话♥
I’ll call Danny Kauffman.
你好!
Hello?
你好 丹尼?
Hello, Danny?
是的!
Yeah?
有情况发生了
我必须立刻见你
Something’s happened.
I’ve got to see you.
你能迅速赶过来吗?
Will you get over here fast?
非常重要的事情
It’s important.
哦…好的
Oh… OK.
他在路上了
He’s on his way.
我去弄点咖啡就过来
I’ll make some coffee
and be right with you.
好主意 米尔斯
谢了
Good deal, Miles.
Thanks.
对了 贝基怎么样?
她没事吧?
What about Becky?
Do you think she’s all right?
爸 这么晚你在地下室做什么?
Dad, what are you
doing in the basement this late?
整理杂物
Working in my shop.
我不知道当时是什么情况…
I don’t know what it was…
大概是种预感…
call it a premonition…
忽然间 我感受到了贝基身边的危险气息
but suddenly, I had the feeling
that Becky was in danger.
我尽我所能地迅速向她家赶去
I had to get to her
as quickly as possible.
正要按门铃的时候…
I was going
to ring the bell…
突然我的预感告诉我 行事要万分谨慎
but then I had a hunch
I’d better be careful.
这屋子里有问题
Something was wrong
in this house.
贝基
Becky.
贝基!
Becky!
米尔斯 能告诉我到底发生了什么吗?
Miles, will you tell me
what happened?
同样的东西
The same thing.
我又找到了一具…
I found another one…
在贝基家的地下室里…
in the cellar
at Becky’s house…
我站在那里盯着它的时候 它正在活转起来
coming to life
while I stood there watching it.
那是贝基
It was Becky.
是吗?我想看看这两具躯体中的任意一个
Yeah? I want to see
one of these bodies.
好的
All right.
你先上♥床♥去休息
你陪着她
You’re going to bed,
and you’re staying with her.
穿上外衣
我们先去看看杰克的那个
Put on your clothes.
We’ll go to Jack’s first.
你这有咖啡吗?
Got any coffee around here?

厨房♥里能找到
Yeah.
You’ll find some in the kitchen.
他不相信我的话 贝克
He doesn’t believe me, Beck.
他会相信的
He will.
有人在耍花招
Somebody’s playing games!
这下麻烦了
Rough ones.
这里有一处血迹
There’s a blood spot.
你们看到的东西是个被杀掉的可怜的尸体
What you saw was the body
of a murdered man.
仔细检查过了吗?
Did you examine it carefully?
是的
Yes.
我实在不知道它到底发生了什么
I don’t know
what’s happened to it.
那并不是一具普通的尸体
上面没有任何特征
It wasn’t an ordinary body.
There wasn’t a mark on it.
我也仔细检查过了
连任何蛛丝马迹都没有
I checked it, too.
Not a scratch.
有这样一种杀人手法…
You can kill a man…
用削尖的细冰椎刺入大脑的话…
by shoving an ice pick
into the base of his brain…
只会留下一个肉眼几乎看不见的微小创口
leaving a puncture so small
the naked eye can’t see.
妈的 你在无视事实真♥相♥
这压根就不是一具普通的尸体
You’re ignoring the fact
this wasn’t a normal body.
而且你也听到泰迪提到它手上的伤口
What about the hand
Teddy mentioned?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!