West have him fax
叫他传真第一张给办公室
the time sheet to
the main office.
Get it there by, speak
up, I can’t hear you.
大声点 听不见
我说
I said I–
有些人真不会许愿!
– Some people just don’t
know what to wish for.
故事中我的部份 得从周二说起
– As for my part in
this story, well,
it began on a Tuesday,
September 18th.
9月18日 我的生日
确切地说 是22岁生日
My birthday, my 22nd
birthday to be exact.
Oh, I’m Neal Oliver.
我叫欧尼尔
这是我密苏里圣路易市的家
And this mess, is my apartment
in St. Louis. Missouri.
此刻我正在上“大抉择”网站
Where at this particular moment
I was at MajorDecision.com.
Should I wear a tie to lunch?
我应该打领带去吃午餐吗?
(是的)
可恶!
Damn.
生日快乐 尼尔
谢谢 甜心
Happy birthday Neal, oh sweetie.
晚上我不去你真的不生气?
Truth.
You are not mad, that I’m
bailing on you tonight?
为音乐会 害你心理学考坏
– No, no no no.
I mean how cool
it you be for you,
有什么好处?
to bomb your psyche-test
because of a stupid concert.
不行!
– No ah-ah, you have
got to wait until lunch.
午餐时再开 你家的规矩
That’s your family rules.
这个可以打开 你的信
But you can open this, I
intercepted your snail mail.
不必看了!艺术奖学金没了
– It’s the reality check.
I’m game over on
the art scholarship.
打开看看嘛!
– Well you should
at least open it.
不看也知道是被拒绝
– I can tell a
rejection by weight.
谁叫你是男生 又是白人
– You are the wrong
sex, the wrong color
家里又有那么钱
and your family has too
much money, I’m sorry.
拜托别跟我爸说
– Just don’t, don’t mention
anything to my old man, please.
你好诡异
– You are so weird.
– What?
干嘛?
葡萄柚要切开用汤匙吃
– Well, you actually supposed
to cut your grapefruit
不是像橘子那样剥皮
in half and eat it with a spoon
not peel it, and eat
it like an orange.
Oh look. it’s her.
又是她!
我该吃醋吧?
Again.
Should I be like jealous?
如果真有此人的话
– Well maybe if she was real.
昨晚我又梦见她
So, I had another dream
about her, last night.
她关在牢里 这一定有含意
She was in jail, it’s
gotta mean something.
这含意就是:
– I’ll tell you what it means,
you saw her once somewhere
你曾在哪看过她
变成你潜意识的印象
and it made a
subconscious impression,
印象到你梦里
the impression came back to
you in a dream, so you drew her
你就画她 印象就更深
which made the
impression stronger.
梦到 画!画了 又梦到
You dream, you draw,
you draw, you dream
恶性循环!停止画她就没事了
Now it’s a vicious cycle.
So quit drawing
her, and it’ll end.
谢了 心理大♥师♥!
– Well, thank you Carl Jung.
我很喜欢画她
Fact is, I enjoy drawing her.
但我真的有天分吗 莎莉?
But, am I. Am I any
good at this Sally?
今天是康诺画赛截止日
Because today is the deadline
of the Conrad Competition.
我要参赛吗?
Now should I even enter a piece?
别问我 我不想评论
– Don’t ask me Neal.
I don’t want to be judgmental.
但喜欢做某些事
But I do know, that just because
you enjoy doing something,
也不必非把它当事业
doesn’t necessarily mean
that you should make it
your career.
我该送件去参加康诺画赛吗?
(不)
吸一口 扫除烦恼
Here, no worries.
我刚说:故事从我生日那天开始
– As I said it all
started on my 22nd birthday.
就是我传统生日午餐开始
Specifically here.
At my traditional
birthday lunch.
照样是我爸选餐厅
As always, my father had
picked the restaurant.
照样是这些人作陪
Attending with the
usual suspects.
我爸妈比我更喜欢的…莎莉
Sally, who my parents
actually liked maybe
even more than I did.
我爸 丹尼 一位律师
My dad Daniel. Attorney at law.
我妈 玛琳 律师太太
My mom Marlene. The
attorney’s wife.
我妹 我的好友 南西
And my sister and
best friend Nancy.
还好上帝派她来 不然我早疯了
Put on earth by
the grace of God,
to keep me from going insane.
(生日快乐 尼尔)
好了!你许什么愿?
– OK, OK so what
did you wish for?
最好是跟我们有关
Please tell me that it
was something about us.
我猜他许愿要再去跳伞
– I’m guessing, he wished
he could go skydiving again.
但愿不要
– God forbid.
你没有吧!
– Oh no, no. Neal you didn’t.
说了就不会实现
– Why, if I tell her,
it won’t come true.
其实这说法不对
– Actually that’s
an old wife’s tale.
你应该说出你的愿望
The truth is, you should
always tell your wish.
这叫“因缘” 让它具体化
Kinda karma thing, put
it out there, project it.
就可能实现
Then it just might come true.
我没听说过
– Never heard of that before.
真的 相信我!
– Oh, it’s true. Believe me.
我知道
I know.
我帮你们切好
I’ll cut this for you.
好吧 你得告诉我们啦!
– OK, so now you
have to tell us.
说吧 尼尔!
– Yeah, come on, tell us Neilo.
好吧
– OK.
我许愿要一个…
I wished for…
答案
An answer.
答案?什么的答案?
– An answer, OK
an answer to what?
我生命的答案
– An answer to my life.
来!生日快乐 儿子!
– Here it is.
Happy birthday son.
布莱弗法律会员入会许可
Your admission to the
Bradford Law Fellowship.
10月15日去面谈 就能入会
Just do the interview next
month, on October 15th,
我都安排好了 保证没问题!
and you’re in.
It’s all arranged. By me.
And you can take
that to the bank.
我说我还没确定
– Dad, I told you,
I wasn’t sure yet.
我确定对我们都好
– Well, I can be sure
for the both of us.
最后一根蜡烛 拿着
– Last candle gone.
Take it with you.
能让你实现心愿
That is, if you want
your wish granted.
谢谢
– Thanks.
好棒
Oh, cool.
是我爱的颜色 谢谢
That’s my color too, thank you.
貂毛笔
Sable brushes.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!