黑猩猩让你一起过夜
你成了它们的一份子
The gorillas, they let you
stay with them, even at night.
You were becoming one of them.
你在听吗?
你有听到我的话吗?
Are you listening ?
Are you listening to me ?
有
Yes.
我不是成了它们
Not one of them.
不是变成一只黑猩猩
Not a gorilla.
你不明白吗?
Don’t you see ?
它们接纳一名人类
They accepted a man.
它们突破种类界线
They reached across.
它们把人类视为家人
They took me in
as family.
把我视为一份子
They welcomed a human being
among them.
这是个奇迹
That’s the miracle.
那你丢下的家人呢?
What about the family
you left behind ?
你女儿琳呢?
What about Lyn ?
别把她扯进来
We leave her
outside of this.
为什么?
也别把我太太扯进来
Why ?
And my wife. Leave them out.
你以为我不知道自己
失去了什么、杀害了什么?
You think I don’t know. I know what
I was, what I lost, what I killed.
她想见你一面
她在机场看到我了
She’s not dead. She wants to see you.
She saw me at the airport.
她看到我这个样子了
She saw what I am now.
对她来说我死了最好
You let me
be dead to her.
谈些别的,朱哈
You change
the subject,Juha,
否则就甭谈了
or walk away from this.
你想谈什么?
Which do you want ?
我想谈谈丛林,请带我去
For now, I want the forest.
Take me there.
你待在丛林那么久
In the forest
for all that time.
没有想要跟人类接触吗?
Did you ever miss
the contact with any humans ?
他们无所不在
No. They were there.
我没看到,不过他们都在
I may not have seen them,
but I always knew they were there.
你想和它们一样自在的生活
If you were
learning their ease–
平静的生活
Their peace.
平静生活
怎么会成为凶手?
Their peace.
Then why does this all end in murder ?
世上有很多凶手
There were many murders.
很多吗?
是的
Many ?
Yeah.
我曾在附近的动物园做研究
There’s a zoo not far from here
where I studied–
在许多年前
and many years ago–
嗯
and, uh…
他们需要一只雄猩猩
they needed
a male gorilla,
野生黑猩猩
a wild capture.
我帮他们抓到一只
And I did that.
I helped capture him.
当时我并不知道我是凶手
I didn’t even know what murder
was when I was you,Juha.
你知道我指的是什么
You know what murder
I’m talking about.
你不肯谈我就帮不了你
If you don’t talk to me about this,
I can’t help you.
我不要你帮忙
你要什么?
I don’t want you to help me.
What do you want ?
我要你倾听
I want you to listen.
然后呢?
告诉别人
And then what ?
Share it.
告诉谁?
随便,你的亲朋好友
With ?
Whoever you share with,
the people you’re close to.
你有吗?
Are there any ?
你为何不自己去说?
Why don’t you tell others ?
我不属于这世界
‘Cause I’m not
for this world,
不再是了
not anymore.
你属于哪个世界?
What world, then ?
你下半辈子就只能
活在记忆中吗?
In your memories, locked away
in your mind for the rest of your life ?
这就是你要的吗?
我要完成这件事
Is that all you want ?
No, I want to finish this.
完成什么?
把我学到的告诉你
Finish what ?
Telling you what I know.
你凭什么认为你所学到的
跟别人不同?
What makes you think
what you know is any different
than what other people know ?
我有不同的老师
I had different teachers.
好吧…
Okay, okay.
我要把你学到的传给世人
So I’m supposed to…
pass on your work.
没错,就这么简单
Yeah, for all it’s worth.
为什么选上我?
你的眼神
What made you pick me ?
A look in your eye.
你还算聪明
谢了,什么眼神?
You seemed to have half a brain.
Thank you. What look ?
那种眼神
That look–
充满好奇,想寻找答案
curious, searching,
unsatisfied,
有一点不爽
slightly pissed off.
何不选你女儿?
Why didn’t you pick
your daughter ?
别提到她
Leave it alone.
你为何不肯谈她?
别说了
Why do you refuse to talk about her ?
Leave it.
她想见你,你非谈不可
She wants to see you.
I say we talk about it.
唔
Hmm.
我看错你了,朱哈
I was wrong
about you,Juha.
请你解释
开门吧,你不是我的人选
Explain that.
Tell them to open this door.
You’re not the one,Juha.
我不是吗?
不是
I’m not the one ?
No.
难道不是我减少你的药量?
I’m not the one
who cut your medication ?
难道不是我说你很正常
设法要帮你出狱的?
I’m not the one to say if
you’re competent for a hearing,
a chance of getting outta here ?
我就是你的人选
是吗?
I’m the one, Ethan.
Are you ?
是的
I’m the one.
那你是主人罗?
当然
The one in control, huh ?
Yes.
谁是主人?
Who’s in control ?
谁是主人,是你吗?
So who is in control, huh ?
Are you ?
我?
Am I ?
还是是外面的狱警?
或是在办公室的典狱长?
The guards outside ?
The warden in his office ?
现在谁是主人?
Yeah ?
Who’s in control ?
试音…一、二、三、四
Testing, testing, testing.
One, two, three, four.
包博士访谈柯医生
Dr. Ethan Powell,
interviewing Dr. Theo Caulder.
这问题很简单
一旦答错,你就没命
Now, this will be a very simple test.
Pass or fail, life or death.
准备好了吗?
在纸上写下我剥夺了你的什么
Ready,Juha ? Now,you write on
this paper what I have taken from you.
你失去了什么?
快写!写啊
What have you lost ?
Write it ! Write it !
(控制权)
错了 你从没控制权
是你自以为有