我这是在干嘛呀?
What am I doing here?
我被逮捕了吗?
Yo, am I getting arrested for something?
没有 进来
No, you’re not getting arrested. Come on. Come on.
-他们在说什么? -我不知道
– Okay. What are they saying? – I have no idea what they’re saying.
你说你会讲阿尔巴尼亚话
You got no idea? I thought you said you spoke Albanian.
我才没这么说
No. I never said I speak Albanian.
你有
You said you spoke Albanian.
我没有
I never said I speak Albanian.
你怎知是阿尔巴尼亚话?
Well, how do you know it’s Albanian?
我前妻是阿尔巴尼亚人
My ex-wife and her parents are Albanian.
她爸妈不会说英文
Her parents couldn’t speak English for shit.
我完全听不懂
I have no idea what they’re saying,
不过百分百是阿尔巴尼亚话
but I’ll tell you right now that the language is 100%% Albanian.
-百分百? -百分百
-100%%? -100%%.
打给阿尔巴尼亚领♥事♥馆♥
Call the Albanian Consulate. See if they can get somebody over here
找一个翻译来 快点
to translate this for us. Make it happen fast.
你留在后面
Okay, you hang out in the back for me, okay?
不是吧
Oh, man, not again.
箱型车是赃车 没采到指纹
Van was stolen two days ago, but it’s clean. No prints.
-什么线索也没有? -没有
– Nothing? – Nothing.
阿尔巴尼亚语?
Albanian?
我说过 百分百阿尔巴尼亚语
My man, like I told you, 100%% Albanian.
毫无疑问
Undeniable.
谢谢
Thanks.
那混帐东西在那里
Yo, yo, yo. There go that motherfucker right there.
你以为你跑得掉吗?
Hey, yo, you thought you was gonna get away with that shit, didn’t you?
这游戏怎么玩?
How does this game work?
干坏事就能得分 像是偷车或是贩毒
You get points for doing dirt, like jacking a car or selling crack.
你被劫车或被♥干♥掉就会失分
And you lose points if someone jacks your ride or shoots you.
来呀
Come on, baby.
去死吧
Take that! Take this! What? What? What?
你敢呛声 我听不到
Talk shit now! I don’t hear you!
杀死模拟人物 吃这个吧!
Eat this! Eat that! Eat this! Eat that!
你死定了 拜了!
You’re gone, baby! You’re dead! Bye-bye!
天啊
Jesus!
这有什么意义?
What’s the point of this?
我的偶像五角说过:“要钱不要命”
Like my man 50 says, “Get rich or die tryin’.”
抢银行得分才多咧
Yo, you’d get mad points for knocking over the bank.
-你觉得很棒吗? -对啊 你也想赚钱嘛
– You think that’s cool? – Hell, yeah. You trying to get paid, too.
吃完了我就带你找爸爸
Finish your slice. I’ll take you back to your father.
我得叫他不准你玩这游戏
I got to talk to him about this game.
-好吃吗? -好吃
– Is it good? – No doubt.
不会有事的
It’s gonna be okay.
酷
Cool.
你很快就能回家
You’ll be home soon.
棒呆了
That’s whassup.
-先生 -什么事?
– Sir? – Yeah.
-阿尔巴尼亚领♥事♥馆♥不管用 -什么意思?
– No luck with the Albanian Consulate. – What do you mean?
我听不懂 对方好像要钱
I couldn’t tell what the guy was talking about. I think he wanted money.
找国♥务♥院♥要等一个月
And I tried the State Department. That takes a month.
好吧
Okay.
-打给她 -你疯啦?
– Call her. – Are you crazy?
-我恨那婊♥子♥ -她会讲阿尔巴尼亚语?
– I hate that bitch. Come on. – You said she speaks Albanian, right?
-她在那儿出生 -打给她
– Yeah, she was born there. – Call her.
我一定会后悔
I’m gonna regret this.
-哪位是弗雷泽警探? -我就是
– Who’s Detective Frazier? – Right here.
-这是伊兰娜玛莉亚 -玛莉亚塔
– I have llina Maria over here. – Miritia.
-你好 -哈罗
– Oh, how you doing? – Hello.
你好
How you doing?
-这是什么? -违规停车罚单 帮我注销
– What’s this? – Parking tickets. You can fix them?
我尽量想办法
Yeah, I’ll see what I can do.
请你告诉我们他们在说什么
Can you listen to this and tell us what they’re saying?
这里不准吸烟
You can’t smoke in here.
尽管抽吧
Shit. Go ahead.
有什么好笑?他们在说什么?
What’s so funny? What, you know what they’re talking about?
我知道 我也知道是谁
I know what they’re talking about. I even know who it is.
你知道他们的名字?
You know who it is? You mean you know their names?
-是谁? -停车罚单呢?
– Who? I mean, who is it? – Parking tickets?
-搞定了 -那是恩维尔·霍查
– They’re taken care of. Who is it? – It’s Enver Hoxha.
-谁? -阿尔巴尼亚前总统
– Who? – He was the president of Albania.
等等
Wait.
阿尔巴尼亚前总统是抢匪?
You’re telling me the former president of Albania is in there robbing a bank?
他早就挂了
Enver Hoxha’s dead.
这是录音啦 他在大发厥词 说阿尔巴尼亚人很伟大
That’s a tape of him discussing how Albanian people are great people.
都是不死之身 我不会为这个担心的
They are immortal people. I wouldn’t worry.
你确定这是录音?
It’s a tape. You’re sure about that?
我在学校每天都得听
I had to listen to all this nonsense in school.
“共♥产♥主义最好 资本主义最坏 还有列♥宁♥、马♥克♥思♥什么的”
“Communism is great. Capitalism is evil. Lenin, Marx, blah, blah, blah. ”
这是恩维尔·霍查的录音
It’s Enver Hoxha. It’s a tape.
带她回家吧
Okay. Okay, well, Officer, you can take her home.
下次不要乱停车
And do me a favour, huh? Watch where you park next time, okay?
他们放录音带?
So, they’re playing tapes for us now.
他们知道我们在窃听
They knew we were gonna bug them.
一点也没错 他们也知道我们如何窃听
Yeah, you’re damn right they knew we were gonna bug them. And they knew how.
更糟的是 他们要我们窃听
What makes it even worse, they wanted us to bug them
他们故意害我们浪费时间
so they could send us on a wild goose chase.
上次我像这样被搞花了五块钱
Last time I had my johnson pulled that good, it cost me $5.
五块钱?
$5?
墨西哥 别问了
Yeah, Tijuana. Don’t ask.
你看 去它的
Look at the… Oh, fuck that.
-弗雷泽警探 幸会 -幸会
– Detective Frazier. Nice to meet you. – My pleasure.
这位是马德琳.怀特
This is Madeleine White.
-你好 怀特小姐 -幸会 警探
– How do you do, Miss White? – It’s an honour, Detective.
怀特小姐也许能协助你
Miss White may be able to assist you.
太好了 你有什么想法?
Good. Good. What do you have in mind?
她有很大的影响力
She has a certain amount of influence in these matters
我不能跟你多说
for reasons which I can’t share with you.
这是什么意思?
What are you trying to say, sir?
他的意思是你的官阶不够高
What the Mayor means is that there are matters at stake here
我不是故意冒犯
that are a little bit above your pay grade. No offence.
他也想帮助你
And he’s offering to help you.
那就请市长升我的官
Well, why don’t you just tell the Mayor to raise my pay grade to the proper level
问题就解决了
and problem solved.
如果你圆滑一点
From what I hear, that would have happened a long time ago
早就升官了 这件事可以商量
if you’d been a little bit more diplomatic. But we can certainly discuss it.
我在开玩笑啦 我要靠自己的能力升官
Look, I’m kidding. I mean, I make First Grade when I make First Grade.
你想帮我一把也行
You want to speed that up, I’m not gonna talk you out of it.
你负责侦办的贩毒案
Then there’s also the matter of $140,000 that seems to have walked away
有一张14万支票不翼而飞
from the Madrugada cheque-cashing bust.
我了解
Oh, I see.
那件事与我无关
Well, I had nothing to do with that.
狙击手在隔壁大楼的屋顶…
Yeah, Collins, we got snipers in the windows here.
以及窗口等待指令
We got guys in the building next door. Guys up on the roof.
我们也拿到银行平面图
We’re trying to get the blueprints for the bank
可以从通风孔进入银行
so we can figure out the ventilator shaft. Maybe we can come down.
阿尔巴尼亚总统吗?
Is this the President of Albania?
-我就是 -很好笑
– Speaking. – Pretty funny.
-你不该偷听别人讲话 -你最好习惯
– You shouldn’t eavesdrop on people. – Well, you better get used to it, pal.
监狱没有隐私
There’s not gonna be much privacy where you’re going.
你说的对
You’re damn right.
下礼拜我会一边吸饮料
This time next week, I’ll be sucking down pi馻 coladas
一边和六个辣妹洗三温暖
in a hot tub with six girls named Amber and Tiffany.
你会和两个彪形大汉洗战斗澡
More like taking a shower with two guys named Jamal and Jesus,
而且更惨的是
if you know what I mean. And here’s the bad news,
你吸的绝对是别的东西
that thing you’re sucking on, it’s not a pi馻 colada.
-也许你就喜欢那调调 -你真的很想惹毛我
– Maybe you like that kind of thing, huh? – You really want to piss me off.
情况是这样
All right, here’s where we stand.
你不必向我报告情况
I don’t need your fucking status report, Serpico.
让我告诉你吧
I tell you where things stand.
-好 -情况是这样
– Sure, sure. I just meant… – Here’s where things stand.