全都转到这里来 他们只能打给我们
Cut and diverted into M.C.C. We’re the only ones they’re gonna call.
手♥机♥已受到监控 随时可以拦截通话讯号♥
Cell phones are monitored and we can jam the air whenever you say.
也许人♥质♥会打手♥机♥求救
But we like to leave it clear in case a hostage is able to get through,
目前没有任何消息
but so far nothing.
-911报案中心呢? -在荧幕上
-911? – It’s up on the screen.
所有相关报案电♥话♥都会转过来
Any call about a bank gets routed straight to us.
这就是目前的状况
Well, that’s my end of it, Detective.
好
Yeah.
我还不要打给他们
Yeah, I’m not calling them yet.
什么?
Beg your pardon?
时机还不对
Doesn’t feel right yet, you know what I mean?
我不想先问他需要什么
I’m not gonna call him and ask what I can do for him.
我要看他下一步做什么
Let’s see what he does.
你做主
Your call.
让我解释我的做事方式
Now, Mr Case, why don’t you let me explain to you how I work?
请说吧
Please. That would be nice.
你说你的保险箱有传家之宝
Well, you say that there are family heirlooms inside your safety deposit box.
没问题
That’s fine.
不过以我的经验 你这种人通常有人
But in my experience, people like you have people working for them
处理这种事
that handle these kinds of things.
不会亲自打电♥话♥给我
And when they can’t, well, they don’t call me.
而是请亲信打给我
Their people call me.
所以你在保险箱放的东西
So, immediately, I know that there’s something in that box
就连亲信都不想让他们知道
that you don’t even want your closest aides to know about.
这也没问题
No problem with me.
我不必知道保险箱里有什么
You tell me I don’t need to know what’s in that box and I don’t need to know.
不过如果你说是棒球卡
But if you tell me that it’s a bunch of old baseball cards
我却发现是核弹发射密♥码♥
and I find out that it’s the launch codes for a nuclear missile,
那我们的协议就失效
then let’s just say we no longer have an agreement.
-你说完了吗? -说完了
– Have you finished? – Yes.
保险箱里的东西
What’s inside that box, young lady,
比你还要老
has belonged to me since before you were born.
而且非常珍贵 对任何人不会造成危险
It’s very valuable and poses no danger whatsoever to anyone.
除了你以外
Except you.
首先 银行有持枪抢匪
Okay. Well, first, there are men with guns in there,
我没办法保证能进去 同意吗?
so I can’t guarantee any results. Agreed?
-当然了 -好
– Of course. – All right.
你确定他们想抢你的保险箱?
Now, what makes you think that they want to rob your box?
我不确定
I don’t.
你希望达到什么目的?
Well, why don’t you tell me how you would like this to end?
我不要任何人动我的保险箱
I’d prefer that nobody ever touch my safe deposit box.
你、抢匪或警方都不能动
Not them, not you, not the authorities.
这件事愈早收场我愈高兴
And the sooner this situation ends, the happier I’ll be.
-我说的够清楚吧? -不够
– Is that specific enough for you? – No.
保险箱里的东西
The contents of that box
对我很重要
are of great value to me.
那是我的秘密
So long as they remain my secret.
如果这些秘密曝光?
And if they’re exposed?
我就会面对很多麻烦
I’ll face some difficult questions.
-最好锁起来或消失不见 -没错
– So, it stays locked or it disappears. – Precisely.
-你办得到吗? -办得到
– Can you make that happen? – Yes.
希望如此 老实说 我对你没信心
I hope so. I have to say, I can’t help but be sceptical.
我也帮过向你推荐我的人士
Whoever gave you my number got the same deal.
很显然他们对我很满意
Clearly, they must have been satisfied.
史蒂夫?
Steve?
这次是史帝佛
It’s time for Steve-O.
我出去勘察现场
I came out here to take a look at the perimeter they laid down.
你猜我发现什么?
Guess what I found?
人♥质♥说抢匪扮成油漆工
That hostage they let out said these guys came in dressed like painters, right?
对
Yeah.
很可能是赃车
Probably stolen.
请鉴识人员查指纹
Have them run it and check it for prints.
-准备好了吗? -好了
– Everybody on? – Yep, I’m there.
-电♥话♥号♥码对吗? -没错
– Sure you got the right number? – Absolutely.
没人接
Okay. Nothing yet.
调到监视画面了
We got video.
放出来
Let’s have it.
摄影机怎么了?
What happened to that camera right there?
等等
Wait. Hold on, hold on, hold on.
对 这里 那家伙
Yeah, there it is. That guy right there.
用手电筒破坏摄影机
It’s like he blinds the camera with the flashlight.
好奇怪耶 别人都没看见
It’s weird, isn’t it? It’s like nobody else sees it.
-闪光应该很亮才对 -可能是红外线
– You’d think it’d be pretty bright, huh? – It could be infrared.
-什么? -红外线灯泡
– What’s that? – Infrared bulb.
肉眼看不见 摄影机能接收
See, humans can’t see it, but a video camera will pick it up.
他能神不知鬼不觉破坏摄影机
He could knock out the cameras without no one knowing.
对
Right, right, right, right.
那是早上十点的事
He knocked out the cameras about 10:00.
整整有两分钟
So, for approximately two minutes,
不知道有谁进出银行
we got no evidence of people leaving or entering the bank. That’s great.
玛莉莲 事发前你在银行多久?
Miriam, how long were you there before it began?
几分钟而已
It was just a few minutes.
爆♥炸♥和冒烟之后发生什么事?
Well, can you tell us what happened after the explosions and the smoke?
他们叫我们趴下来 闭上眼睛
They just told us to put our heads down. And then close our eyes.
其中一个
And then I just remember one of them
叫其它人搞定摄影机
telling the others to just go down and fix the cameras.
-监视摄影机? -我不知道
– The video cameras? – I don’t know.
还有什么吗?
Anything else you want to share with us?
没了
No, just…
-你确定? -确定
– You sure? – Yeah, I…
请你招出抢匪的姓名
Could you give us the names of the bank robbers, maybe?
我在耍你啦
I’m just messing with you, sweetheart.
-没事吧? -谢谢你
– You okay? – Thank you.
好
Okay.
-好可怕哦 -很恐怖吗?
– It was pretty awful. – Was it bad?
他们逼我们脱衣服
I mean, they made us strip.
逼我们把衣服全脱♥光♥
They made us take off our clothes.
我不知道为什么
I don’t understand why they had to do that.
我真的以为…
I really just thought…
我死定了
I thought I was gonna be killed.
好了
Well.
-没事了 -好
– All right, my dear. – Okay.
-我能走了吗? -不能
– I can go? – No.
-不能? -你得留下来
– No? – No, you got to stay.
-你得留下来 -你可以走了
– You got to stay. – No, you can go.
不行
No, stay. No, go.
银行是你抢的吗?
Did you rob the bank?
-就是你 -是不是你?
– You did. – Did you rob the bank?
-不是 -你确定?
– No. – You sure?
-大门有动静 -上吧
There’s movement at the front door. – Let’s go.
-把枪放下! -别开枪
Put down the fucking weapon! – Don’t shoot! Don’t shoot!
别动!别动!
Don’t move! Don’t move!
他身上有引爆装置
He’s got a device on him there.
手放在头后面 跪下来
I said put your hands on your head and get down on your fucking knees!
我叫你手放在头后面 跪下来
I said put your hands on your head and down on your knees now!
他的手被绑住了 他的手被绑住了
Hands are tied! Hands are tied.
-搜他的身 -好
– Jesus, pat him down. – All right.
-我是人♥质♥ -小心
I’m one of the hostages! – Careful.
-轻点 小心点 -我这里无法瞄准他
Easy, be very careful, now. Easy.I can’t see him from where I’m at.
-我这里可以 -有武器吗?
I can see him. I got a clear shot. – Any weapons?
-你是谁? -威克莱姆.瓦里亚 银行职员
– Who are you? – Vikram Walia. I work in the bank.
这是炸♥弹♥吗?
Okay. Vikram? Is this a bomb?
-靠 臭阿♥拉♥伯佬 -我是锡克教♥徒♥
– Oh, shit! A fucking Arab! – What? No. I’m a Sikh!
-那是炸♥弹♥吗? -不是
– Is that a bomb? – No.
-说 这是炸♥弹♥吗? -才不是
– Answer me, Vikram. Is this a bomb? – No.
-这是陷阱吗? -不是
– Are you booby-trapped? – No, fuck, no.
威克莱姆.瓦里亚 放轻松
Okay, Vikram, I need you to relax.
-帮我一下 -我不知道
– Jesus, give me a hand. – I don’t know.
银行有动静
Just watch. There’s a lot of movement in that bank.
-把他压住 -压住他
– Team, take him down. – Mike, now, get him.