Head bad guy puts a gun to your head and makes you get on your knees.
五个手下拿着冲♥锋♥枪♥指着你
You look around. There are five armed men pointing Uzis at you.
然后想象他们穿内衣裤的样子
Just picture them in their underwear.
或是想象他们穿囚衣戴手铐
How about orange jumpsuits and shackles?
-这就对了 你行的 -大坏蛋 我来也
– There you go, Keith. You can do this, man. – Look out, bad guys. Here I come.
退到转角!退后!
Get back around the corner! Get back!
我叫你们退后!
I told you, move it! Move it!
把这些闲杂人等赶走!
Get those people back! Get them the hell out of here!
一到了就下车 上吧
All right, guys, as soon as we pull up, I want everybody out.
二楼窗口
The second floor window. Now.
-让他们进去! -上吧!
– Let them in there! – Let’s go! Go now!
什么状况?
Sarge, what do you got?
抢匪在银行 可能有人♥质♥
I got a perp in the bank. Possible hostage situation.
今天谁指挥?
Who’s on today? Who’s your boss?
-赫尔南德斯警长 -把他找来
– Sergeant Hernandez. I’ll get him over here. – Get him down here.
-赫尔南德斯警长? -说吧
– Sergeant Hernandez, you on the air? – On the air. Go.
柯林斯警员报的案
Sarge, I got Sergeant Collins over here. He called this in.
请你过来
Can you come over to the other side?
马上来 上吧
Redirect, on my way. Let’s go.
支援!走边边
Back up! Go around, around the corner.
-撤退 -确保这瑞安全
Pull back. Pull it back. We got to keep this secure.
-柯林斯警员 什么状况? -赫尔南德斯警长
– Collins? What you got? – Hernandez.
抢匪持枪 他说有人♥质♥
I got a perp inside with a gun. He claims he’s got some hostages in there.
让出一条路
Everyone, heads up! Let’s clear the way!
纽约警局指挥站
上吧 拉起拒马
Let’s go. Set them up. All right.
一切都在控制之下
We’ve got it under control.
请退后
Step back, please!
-退后 -回来 谢谢
– Step back! – Get back! Thank you.
这里没什么好看的
There’s nothing going on.
你们今晚就会看到新闻了
You’ll see it on the news tonight.
请退后
Step back, please.
凯斯先生?
Mr Case?
早安 凯萨琳 有什么事?
Oh, good morning, Katherine. What can I do for you?
有一间分行发生抢案
Sir, there’s a robbery in progress at one of our branches.
天啊
Oh, my.
-有人受伤吗? -没有 不过有人♥质♥
– Has anybody been hurt? – I don’t think so, but there are hostages.
真糟糕
Oh, how awful.
-哪一间分行? -32分行 交易街20号♥
– Which branch is it? – Number 32. 20 Exchange Place.
-哪一间? -交易街20号♥
– Which one? -20 Exchange Place.
谢谢你 凯萨琳
Thank you, Katherine.
很遗憾 凯斯先生
I’m sorry, Mr Case.
天啊
Oh, dear God.
把路人赶走 拉开拒马
Get these people out of here. Come on, open these gates. Back up.
进来吧
Up on the sidewalk. Come on in.
我是柯林斯警员 你是谈判专家?
Sergeant Collins, first on scene. Are you the hostage negotiator?
对 弗雷泽警探 这是米切尔警探 什么状况?
That’s right. Detective Frazier. This is Detective Mitchell. What do you got?
银行烟雾弥漫
Not much. Saw the bank was filled with smoke.
大门锁住 我探头进去
The door was locked. I tried to take a look inside
抢匪打开大门 拿点357手♥枪♥指住我
and one of the gunmen opens the door, sticks a. 357 in my face,
用外国口音说要杀死人♥质♥
screaming in some foreign accent about killing hostages.
-看到其它嫌犯吗? -没 什么都看不到
– See any other gunmen? – No, sir. I couldn’t see anything at all.
-听到什么吗? -也没
– You hear anything inside? – No, sir,
他拿着枪指住我 我脑袋一片空白 对不起
but with that. 357 sticking in my face, I can’t really be sure. I’m sorry.
好吧
Okay.
很好 你做得很好 警官
Good, good. Good, good, good, good. You did a good job, Sergeant.
有人拿枪指过你吗?
You ever had a gun stuck in your face before?
-有一次 -真的?
– Yeah, once. – Really?
12岁的小子
Yeah, by a 12-year-old.
-那次感觉怎样? -不是很好的经验
– What was that like? – Not one of my better days.
那是一定的
I bet. All right, well, look.
把事情搞清楚你就能回家
As soon as we get this thing cleared up, we’ll cut you loose, all right?
你不介意的话 我想留下来
If you don’t mind, I’d rather hang around a while,
至少等到跟嫌犯有接触后
at least until we make contact.
这样最好 警官
That’s what I like to hear, Sergeant.
拜托 你干嘛这么做?
What? Come on. Why you doing this? Why you doing this to me?
爸 怎么回事?
Pop, what’s going on? Yo.
银行职员举手
All bank employees, raise your hands!
银行职员到这边 其它人到那边
Bank employees, this side! Everyone else, over there!
我要每个人把手♥机♥和钥匙
Now, I need everybody to take your cell phones and your keys
从口袋和皮包里拿出来举高
out of your pockets and handbags and hold them in the air.
-你叫什么? -彼得
– What’s your name? – Peter.
-彼得什么? -彼得.汉蒙
– Peter what? – Peter Hammond.
-你的手♥机♥呢?彼得.汉蒙 -留在家里
– Where’s your cell phone, Peter Hammond? – I left it at home.
彼得 我下一个问题你要好好回答
Peter, think very carefully about how you answer the next question
答错了你的墓碑铭会写…
because if you get it wrong, your headstone will read,
大英雄彼得.汉蒙英年早逝
“Here lies Peter Hammond, hero,
他试图阻止一场银行抢案
“who valiantly attempted to prevent a brilliant bank robbery
把手♥机♥藏起来
“by trying to hide his cellular phone,
“结果被一枪轰掉脑袋”
“but wound up getting shot in the fucking head. ”
现在 彼得.汉蒙
Now, Peter Hammond,
你的手♥机♥呢?
where is your cell phone?
我说过 我留在家里
I’m telling you, I did. I left it at home.
通讯簿 彼得汉蒙
我不该说谎 对不起
Okay, I fucked up. I’m sorry. Please.
没关系
Hey. Don’t worry about it.
拜托 听我说
Just let me talk to you! Please, please, listen to me.
让我解释
Let me explain.
救命啊!
Help! Help me.
住手!
Stop!
住手!
Stop!
还有人自以为比我聪明吗?
Anyone else here smarter than me?
-你叫什么? -威克莱姆.瓦里亚
– And you are? – Vikram Walia.
威克莱姆.瓦里亚 谢了 瓦里亚
Vikram Walia. Thanks, Vikram.
先生
Hey, mister.
留着吧
Keep it.
男人 这边 女人 这边
Men here. Women here.
快点
Move!
全身脱♥光♥ 只剩内衣裤
I need all of you to strip down to your underwear.
快点
Now.
女士
Lady?
相信我 平常我不会想看你的脱衣秀
Believe me. This is the only situation where I’d ask you to do this.
-快给我脱衣服 -不
– But take off your fucking clothes. – No.
你真不要脸
You should be ashamed of yourself.
你是有毛病吗?
What’s with you mishegoyim?
有种就动手呀
Go ahead. Make my day.
-把衣服给我脱掉 -不要!
– Take your fucking clothes off, lady. – No!
史蒂威
Stevie?
走吧
Let’s go!
现在 我要你们全部
Now, I need all of you
穿上这些衣服 戴上面罩
to put on one of these suits and these masks.
这是CBS记者香恩 我正在曼哈顿信托银行外面
I’m Shon Gables, with CBS 2 News, outside Manhattan Trust Bank,
警方表示
where we have just been told by investigators,
银行遭到抢劫
the bank has been robbed.
嫌犯挟持人♥质♥
The suspect or possible suspects are inside,
人数不明
holed up with an unknown number of hostages.
-达瑞尔斯队长? -对
– Captain Darius? – Yeah.
我是弗雷泽警探 这是米切尔警探
I’m Detective Frazier. This is Detective Mitchell.
我受训时和你处理过
You may remember, we worked that hospital thing on 93rd,
人♥质♥事件
during my training?
对 那次很遗憾
Oh, yeah. That was a real shame.
是的
Yeah, it was. It was.
什么状况?
So, what do we got?
抢匪和人♥质♥人数不明
I got an unknown number of suspects and an unknown number of hostages,
却有一百万个围观民众 银行啥都看不见
and a bank, and about a million spectators, and I can’t see shit inside there,
-我很忙 -我了解
– so I’m kind of busy. – I understand.
我只跟格罗斯曼先生合作
The way this works, Mr Frazier, is I deal with Mr Grossman.
有事请去找他 好吗?
So if you need anything, you can speak with him, okay?
不好 队长
No, it’s not okay, Captain.
格罗斯曼警探在休假
Detective Grossman is away on vacation,
所以今天弗雷泽警探当家作主
so Detective Frazier is the big dick today, all right?
你有事请来找我 行吗?