Well, it would have to be something,
那一定代表着什么
stupid fucking name like that.
你看起来不像威尔士人
You don’t look Welsh.
我妈妈是意大利人
My mother was Italian…
给你说点有意思的
Here, this would interest you.
有一次我和约翰尼在西雅图玩骰子
Johnny and I were in Seattle playing the High Spot.
还记得吗 约翰尼
Remember this, Johnny?
我吃了个烤焦的奶酪三明治后
And I became indisposed after eating a toasted cheese sandwich,
肚子开始不舒服
and found myself purging from every orifice,
猛烈地上吐下泻 止都止不住
one of them like a fire hose.
我对经理说
I said to the manager:
你说我刚才吃的那玩意叫啥
“What do you call that thing I just ate?”
他说 威尔士干酪面包
He said, “Welsh rarebit.”
我说
I says,
是威尔士的东西都会让人痛不欲生
“Okay, does everything from Welsh make you shit yourself,
还是说只是这片面包的事儿
or just this piece of toast?”
他说…老天啊 那是什么玩意
He said… Holy Jesus. What is that thing?
这是…我的猫 其实不是我的
It’s… It’s my cat. Well, it’s not my cat, it’s…
大男人带只猫
Grown man with a cat.
-这是你演出的一部分吗 -不
– Is that part of your act? – No.
-你说你是演奏什么的 -民谣
– What’d you say you played? – Folk songs.
民谣 你刚不说你是个音乐家吗
Folk songs. Thought you said you were a musician.
带着猫的民谣歌♥手 你是同志吗
Folk singer with a cat. You queer?
这不是我的猫 我也不知道该拿它怎样
I… It’s not my cat. I just didn’t know what to do with it.
是吗 那你有没有把老二也带着
Really? So did you bring your dick along too?
约翰尼 停一下
Johnny, hold up.
这有个服务站
There’s a service station.
你得去付油钱了 埃尔温
Your turn to pay for gas, Elwin.
他还没出来吗
He still in there?
你是阿尔的朋友吗
You’re a friend of Al’s?
是
Yeah.
当我回到巴尔的摩
When I go back Baltimore
不再睡在地毯上
Need no carpet on my floor
手拉着手跟我来
Come along and follow me
我们直奔加利利
We’ll go down to Galilee
大家一起来
Everybody.
郁郁葱葱多石路
Green, green, rocky road
携手走在绿地上
Promenade in green
说说你的心上人 心上人
Tell me who you love. Tell me who you love
不错
Nice.
那个标牌上写着
There was a sign that said,
“禁止立杆击球 台布禁放硬币”
“No massé shots, no coins on cloth.”
我说 允许我打撞边球不
I said, “Am I allowed to bank the ball off the cushions
还是说那也太花哨了
or is that too fancy?”
那人说 你这个骗子
The guy says, “You’re a hustler.”
我说他 你这个蠢货
I say, “You’re a fucking idiot.
骗子会假装他彻底没辙的
A hustler pretends he’s out of his depth.
告诉你 我是内行
I’m telling you I’m an adept.
也许你才是个骗子
Maybe you’re the hustler
假装是个呆瓜来愚弄我
pretending to be a lunkhead. Got me fooled.”
说什么”禁止立杆击球 台布禁放硬币”
“No massé shots, no coins on cloth.”
别给我出规则 你玩好你的就行了
Don’t give me rules. You play what you play.
明白吧 爵士乐会用到所有的音符
Well, you don’t, but in jazz, you know, we play all the notes.
一个音阶十二个音符 笨蛋
Twelve notes in a scale, dipshit,
不像尤克里里才三种和♥弦♥
not three chords on a ukulele.
一种夏威夷四弦琴
G G C G C D G
G, G, C, G, C, D, G
如果你以此为生 得更努力
Well, if you make a living at it, more power to you.
一个人表演吗
Solo act?
-现在是 -现在
– Yeah, now. – Now?
以前呢 和猫一起表演吗
Used to, what, work with the cat?
每次你只要弹C大调 它就吐个毛球
Every time you play a C major, he’d puke a hair ball?
我以前有个同伴
I used to have a partner.
出什么事了
What happened?
他从乔治·华盛顿大桥跳下去了
He threw himself off the George Washington Bridge.
这也不怪他
Well, shit, I don’t blame him.
如果我每晚得弹那些小儿科
I couldn’t take it either,
我也就跳河了
having to play “Jimmy Cracked Corn” every night.
很抱歉我这么说
Oh, pardon me for saying so,
但这样真是蠢爆了 是吧
that’s pretty fucking stupid, isn’t it?
乔治·华盛顿大桥
George Washington Bridge?
一般人都从布鲁克林大桥跳
You throw yourself off the Brooklyn Bridge, traditionally.
乔治·华盛顿大桥
George Washington Bridge?
谁会那样做
Who does that?
他是干嘛的 蠢货吗
What was he, a dumbbell?
不全是
Not really.
于是你弄了这猫
And that’s when you picked up the cat?
听着 玩音乐的 这个你会感兴趣的
Here, Cowboy Chords, this would interest you.
我在瑞士蒙特勒看过这样的演出
There’s this act I saw in Montreux, Switzerland.
一个贝司 一架钢琴 一个音树
A bass, a piano and a sound tree…
特纳先生 我想知道
Hey, Mr. Turner, I’m wondering.
你的手杖
Would that cane
插在你屁♥股♥里
fit all the way up your ass
会不会露出来一点
or would a little bit stay sticking out?
好吧
Okay.
好吧
Okay.
恐吓威胁对我不起作用
Except threats and intimidation won’t work with me.
想知道为什么吗 你会感兴趣的
You wanna know why? This would interest you.
我从新奥尔良的切诺·波泽那里
I studied Santeria and certain other things
古巴非洲混血爵士音乐家 拉丁爵士乐奠基人
学了萨泰里阿教的和其他一些东西
that squares like you would call the black arts
一种加勒比宗教 结合了传统非洲宗教与罗马天主教成分
你这样呆板无知的人会称其为巫术
due to lack of understanding, from Chano Pozo in New Orleans.
你说你要胡来
You say you’ll mess me up?
我不用幼稚的威胁你
I don’t have to make those childish threats.
我只要一作法 某天你醒来就会疑惑
I do my thing, and one day you wake up wondering:
为什么我这边这么疼
“Why do I have this pain in my side?”
或许都不会那么明显
Or maybe it won’t even be that specific.
也许是 为什么一切都不对了
Maybe it’s, “Why is nothing going right for me?
我的生活一团糟
My life is a big bowl of shit.
我不记得我搞的这么糟啊
I don’t remember making this big bowl of shit.”
与此同时 我在一千英里以外
Meantime, Roland Turner is a thousand miles away,
乐开了花
laughing his ass off.
好好考虑下吧 埃尔温
Think about that, Elwin.
在这车里 没礼貌可不行
In this car, bad manners won’t work.
有烟吗
Bum a cigarette?
抽光了
I’m out.
《干净屁♥眼♥诗》
“Clean Asshole Poems,”
奥洛夫斯基
Orlovsky.
美国诗人和演员 著名诗人艾伦·金斯伯格的同性终身伴侣
之后
Then,
我演出了
acted
禁闭室
The Brig.
描写美国海军陆战队监狱暴行的超现实主义戏剧 于1963年上演
而本片故事发生于1961年
演了三周
Three weeks on that show.
本可以更长的
Could’ve been more.
可被警♥察♥封了
Cops closed it.
为什么
How come?
说来话长
Long story.
“再来 再来” 床喊道
“More, more, more,” cried the bed.
“再和我聊聊”
“Talk to me more.”
床啊 承载全世界的重量
Oh bed that taked the weight of the world.
所有破碎的梦想压在你身上
All the lost dreams laid on you.
床啊 不长毛发的床
Oh bed that grows no hair
不能被上的床
That cannot be fucked,
或可以被上的床
or can be fucked.
床啊 岁月的残渣撒在你身上
Oh bed crumbs of all ages spilled on you.
床啊
Oh, bed.
选自奥洛夫斯基的诗歌♥《我的床漆成黄色》
是的
Yes.
好了
Well…
失陪
Excuse me.
开车到芝加哥 还要多久
How far are we from Chicago?