Why are you bothering to tell me now?
那你何必现在费事告诉我
Because I thought we were gonna die!
因为我认为我们快死了
Not yet!
死不了
Got it?
拿到了吗?
Oh, shit.
噢 糟了
I’m sure I wasn’t the only one to go on with my life.
我敢肯定不是你的唯一
There must’ve been plenty of women for you over the years.
这么多年来你一定有不少红颜知己吧
Yeah. There were a few, but they all had the same problem.
是有几个 但是全有一样的毛病
Yeah? What’s that?
什么毛病?
They weren’t you, honey.
她们不是你 亲爱的
We got to get Oxley back, get our hands on that skull
我们要抢在他们之前找到骷髅
and get to Akator before they do. Grab the wheel.
然后送到埃克托 抓住方向盘
What’s he gonna do now?
他打算怎么做?
I don’t think he plans that far ahead.
我不觉得他有那么长远的计划
Scooch over, will you, Son?
往右边挪挪好吗? 儿子
Don’t call me “son.”
别叫我儿子
Don’t.
别那么叫我
I think I’d cover my ears if I were you.
如果是我就堵住耳朵
Move, move!
让开 让开
Pull up next to that duck.
在那个博士身边停下
Henry Jones, Jr.
小亨利·琼斯
Jones!
琼斯!
Come on! Come on!
快 快 来这辆车
Get down!
卧倒
Ox has got the skull.
奥克斯拿着骷髅呢
Marion, take the wheel.
马里恩握好方向盘
That’s not fair. She drove the truck.
你又让她开车?
Don’t be a child. Find something to fight with.
别孩子气 找武器和他们打
Jonesey!
小琼
Jonesey!
琼斯
Hi, Mac.
你好啊 麦克
Indy. Indy!
印第 印第
Shut up!
闭嘴
Indy!
印第
Shut up!
闭嘴
You stupid son of a bitch!
你这愚蠢的狗♥杂♥种♥
I’m CIA.
我是中情局的
CIA.
中情局
I almost screamed it at you in the tent.
我不想要你死
I said, “Just like Berlin.”
就像在柏林时一样
What were we in Berlin, mate?
我们在柏林干嘛 兄弟
Double agents!
双面间谍
The skull!
把骷髅头扔给我
Throw me the skull!
抓住那包袱
Get on your front foot. Riposte.
双脚别站那么开 注意姿势
It’s not a match, Mom.
又不是比赛 老妈
You fight like a young man, eager to begin, quick to finish.
你打架就是个新手 打的快输的也快
Mutt, disengage!
马特 别和她纠缠了
Hey! Hey, I got the skull!
我拿到骷髅了
Throw the bag! Throw it!
扔过来 扔过来
Gun! Gun!
枪 小心枪
What are you looking at, Daddy-o? She’s getting away!
看什么看 她就要逃走了
This is very dangerous.
这太危险了
Do svidanya, Dr . Jones.
再见了 琼斯博士
Siafu. What?
食人蚁 什么?
Big damn ants! Go!
吃人的蚂蚁 快走
Run to the river!
去河边
Get to the river!
带着骷髅往河边跑
Jump in! Come on! Come on!
上车 快快
Mom, there’s a cliff!
妈 那儿有悬崖
Jonesey, come on!
快来!
Get in, Jones!
琼斯 上车
Mom, stop. Mom, slow down.
慢下来
Honey, stop. You’re gonna go off the cliff
停下 亲爱的 你要开下悬崖了
That’s the idea.
我自有办法
Bad idea. Give me the wheel.
但不是什么好办法 我来
Mom, mom
妈 妈
Trust me!
相信我
Slow down!
开慢点
Don’t ever do that again.
再也不要那么干了
Yes, dear.
好的 亲爱的
Three times it drops.
往下落3次
Reverse.
倒车
Put it in reverse!
转过来
The way down.
下去的路
He means by land.
你是说从陆地上走
He came by land.
陆地上的那条道
Three times it drops?
往下落三次
Three times it drops.
三次
What is he talking about?
你说什么啊?
He means one!
他的意思是第一次
Two!
那是第二次
Three.
第三次
You okay? Babe?
你没事吧 ?
Let go.
松手
“Through eyes that last I saw in tears.”
透过泪蒙蒙的双眼
“The golden vision reappears!”
看见金色图像重现
Gold.
金子
I’m in.
告诉我
Through eyes… Through eyes in tears.
透过双眼… 泪蒙蒙的双眼
We got to go through that waterfall!
我们得穿过瀑布
The skull has to be returned. I’ll do it.
必须归还骷髅 我去吧
Nobody else has to come.
其它人不必来
Who cares?
谁在乎
It’s brought us nothing but trouble.
它给我们带来只有麻烦
Look what it did to him.
看把他变成什么样了
I have to return it.
我必须得去归还
Why you?
为什么是你去
Because it told me to.
因为它告诉我要去
Ochre, iron oxide, charcoal.
欧克斯人 他们的图腾 壁画
Oxy, stay with us.
欧克斯 别走
How old is this?
那是什么?
Four or five thousand years. Old as the pyramids.
四五千年前的文明 与金字塔一样古老
Look, sun worshippers, like the Egyptians.
崇拜太阳神的人 和埃及人一样
This is fresh. These were just used.
这是新鲜的 刚刚有人用过
More worshippers.
更多的崇拜者
Yeah, but that’s not the sun they’re worshipping.
没错 但他们不崇拜太阳
Someone came
有人来过
and taught the Ugha
还跟你说过话
farming.
农耕
Irrigation.
灌溉
Ox, what is it?
奥克斯 怎么啦?
I think I understand, Ox.
我明白你的意思 奥克斯
Someone came?
有人来过
Are they the same?
那骷髅头和壁画中的一模一样
There were more.
不止一个
Look.
看
Thirteen in a circle.
一共有十三个 围成一圈
Show us the way, Ox.
路在哪儿 奥克斯
Let’s go. Go, go, go! Run! Run, go!
我们走 快 快
Go!
快跑
Jonesey!
小琼
Oxley!
奥克斯
You were here before. How did you get past them?
你到过这里 怎么逃脱的
Come on, Mac. Come on!
起来 麦克 起来
Come on, Mac.
起来 麦克
Come on, come on, come on.
快来 来 来 奥克斯
Come on, Ox.
来吧 奥克斯
the Palace of Eternity.
永恒的宫殿
You did good, Ox.
你是好样儿的