THESE GALS WILL HAVE YOU BACK IN THE PINK IN NO TIME.
呃,也许不是。
UH, MAYBE NOT.
至少在黄色之外,更是如此-
AT LEAST YELLOW’S MORE BECOMING THAN THAT CUTE–
德隆:黄疸不是笑话,
De Long: JAUNDICE IS NO LAUGHING MATTER,
还有,如果您是兄弟先生。 VILLARD,我会一直感动您。
AND IF YOU BOTHER MR. VILLARD, I’LL HAVE YOU MOVED.
我们打电♥话♥给她。
WE CALL HER GUMSHOE.
我看到你被击中了。
I SEE YOU WERE HIT.
是的
YEAH.
当时你在哪里?
WHERE WERE YOU?
在上。 您?
ON THE PIAVE. YOU?
我在格拉帕。
I WAS AT GRAPPA.
是坏吗?
WAS IT BAD?
坏。
BAD.
我也是。
ME, TOO.
这里还有护士冯·库洛斯基吗?
IS THERE A NURSE VON KUROWSKY STILL HERE?
Agnes?
AGNES?
我让你快点,老运动。 她说的。
I’LL LET YOU DOWN FAST, OLD SPORT. SHE’S SPOKEN FOR.
不好了。 我-我先见。 我在这里开车。
OH, NO. I–I SAW HER FIRST. I DROVE HER HERE.
对于我们,我们真的很感激。
FOR WHICH WE ARE TRULY THANKFUL.
无论如何,她需要一个真正的男人。
ANYWAY, SHE NEEDS A REAL MAN.
为什么恰恰是为什么
WHY IS PRECISELY WHY
她绝对不会喜欢自己的概念WINDBAG。
SHE WOULD NEVER GO FOR A CONCEITED WINDBAG LIKE YOURSELF.
男人:不!
Man: NO!
请!
PLEASE!
别! 哦!
DON’T! OHH!
耶稣,发生什么事了?
JESUS, WHAT HAPPENED TO HIM?
被磷壳击中
HIT BY A PHOSPHOROUS SHELL
避开派廷餐厅的糖果吧。
HANDING OUT CANDY BARS AT THE PIAVE CANTEEN.
男人:啊! 啊!
Man: AAH! AAH!
耶稣基♥督♥! 吉米?
JESUS CHRIST! JIMMY?
男人:啊! 啊!
Man: AAH! AAH!
我们在一起。
WE WERE THERE TOGETHER.
德隆:还是! 保持安静,儿子!
De Long: STILL! KEEP STILL, SON!
男人:啊!
Man: AAH!
它是什么? 它是什么?
WHAT IS IT? WHAT IS IT?
德隆:我们将离开
De Long: WE’LL LEAVE THE DRESSING
直到我们让您为之痛苦。
UNTIL WE GIVE YOU SOMETHING FOR THE PAIN.
伯顿:他发生什么了?
Burton: WHAT’S HAPPENING TO HIM?
吉米,这是艾琳。
JIMMY, IT’S ERNIE.
恩妮
ERNIE.
您没事吧。
YOU’RE GONNA BE ALL RIGHT.
你明白?
YOU UNDERSTAND?
我答应你。
I PROMISE YOU.
你会没事的。
YOU’LL BE FINE.
[吉米·惠珀]
[JIMMY WHIMPERS]
BUONA SERA。
BUONA SERA.
PER LEI。
PER LEI.
奶奶
GRAZIE.
[脚步跑步]
[FOOTSTEPS RUNNING PAST]
孩子,您真的不应该在这里。
YOU REALLY SHOULDN’T BE IN HERE, KID.
恩妮 我的名字的艾琳。
ERNIE. MY NAME’S ERNIE.
无论您说什么……孩子。
WHATEVER YOU SAY… KID.
“致贝尔维医院的詹姆斯·帕克斯顿博士。”
“TO DR. JAMES PAXTON, BELLEVUE HOSPITAL.”
“贝勒维医院,詹姆斯·帕克斯顿博士。”
“DR. JAMES PAXTON, BELLEVUE HOSPITAL.”
而且我不会向您提供任何东西
AND I DON’T SUPPOSE IT EVER OCCURRED TO YOU
那可能是个人的吗?
THAT THOSE MIGHT BE PERSONAL?
在最后一刻,一整批美国人在谈论我们为什么要来这里。
LAST NIGHT, A BUNCH OF US WERE TALKING ABOUT WHY WE CAME HERE.
我说来这里是因为我一直在寻找某些东西。
AND I SAID THAT I CAME HERE BECAUSE I WAS LOOKING FOR SOMETHING.
HMM。
HMM.
我不确定这是什么…
I’M NOT SURE WHAT IT IS…
但我知道我会在这里找到它。
BUT I KNOW I’LL FIND IT HERE.
在风沟中大约有6英里的路程,
SOMEWHERE ABOUT 6 MILES FROM HERE IN THE TRENCHES,
在哪里。
THAT’S WHERE IT IS.
直到现在永远不会出现在我身上
IT NEVER OCCURRED TO ME UNTIL NOW
这可能是可能的
THAT IT MIGHT BE POSSIBLE
来这里寻求摆脱某些事物。
TO COME HERE LOOKING TO GET AWAY FROM SOMETHING.
触摸
TOUCHá.
您知道,写您的文字毫无用处。
IT’S NO USE HIM WRITING YOU, YOU KNOW.
HMM。
HMM.
因为你爱我。
‘CAUSE YOU’RE IN LOVE WITH ME.
哦。 哈哈哈
OH. HA HA HA.
我是,我是吗?
I AM, AM I?
MMM。 是的
MMM. YEAH.
您还不知道。
YOU JUST DON’T KNOW IT YET.
孩子,您会离开这里吗? 请?
WILL YOU GET OUT OF HERE, KID? PLEASE?
早上好,阿格尼斯小姐。
GOOD MORNING, MISS AGNES.
早上好。
GOOD MORNING.
AG。
AG.
我可以给你我的副理,
MAY I PRESENT YOU MY ADJUTANT,
TENENTE ALBERTI?
TENENTE ALBERTI?
他将成为我们的伴侣。
HE WILL BE OUR CHAPERON.
[讲意大利语]
[SPEAKING ITALIAN]
看着他。
LOOK AT HIM.
他很好看。 他是意大利人。
HE’S GOOD-LOOKING. HE’S ITALIAN.
他是一个医生。
HE’S A DOCTOR.
对于我们来说,一切都已结束。
IT’S ALL OVER FOR US.
永远不会工作。
IT’LL NEVER WORK.
再看一遍。 他很古老。
TAKE ANOTHER LOOK. HE’S ANCIENT.
他很可能接近40。
HE’S GOT TO BE CLOSE TO 40.
也许更多。
MAYBE MORE.
他想砍掉我的腿没什么好想的。
NO WONDER HE WANTED TO CHOP OFF MY LEG.
他可能没有停在那里。
HE MIGHT NOT HAVE STOPPED THERE.
Caracciolo:VON KUROWSKY?
Caracciolo: VON KUROWSKY?
我父亲对此感到非常自豪。
MY FATHER’S VERY PROUD OF THAT “VON.”
他来自德国柯尼斯堡。
HE’S FROM KONIGSBERG, GERMANY.
所以你是…来骰子吗?
SO YOU ARE… COME SI DICE?
第一代?
FIRST GENERATION?
在我父亲的身边。 我母亲的美国人。
ON MY FATHER’S SIDE. MY MOTHER’S AMERICAN.
现在您正在意大利培养年轻的美国人,
AND NOW YOU ARE NURSING YOUNG AMERICANS IN ITALY,
澳洲人和德国人…
WHERE AUSTRIANS AND GERMANS ARE…
对抗美国。
FIGHTING AGAINST US.
红十字会不走边。
THE RED CROSS DOESN’T TAKE SIDES.
这是我加入的原因之一。
THAT’S ONE OF THE REASONS I JOINED.
还有,呃,其他?
AND, UH, THE OTHERS?
昨天有人问我。
SOMEONE ELSE ASKED ME THAT JUST YESTERDAY.
我希望被分配到其中一个手术团队
I HOPED TO BE ASSIGNED TO ONE OF THE SURGICAL TEAMS
在正面操作。
OPERATING ON THE FRONT.
我也是。
ME, TOO.
抱歉,哈里。
SORRY, HARRY.
谢谢。
THANK YOU.
谢谢合作伙伴。
THANKS, PARTNER.
她叫什么名字?
WHAT’S HER NAME?
哈里:艾米利亚。
Harry: EMILIA.
EMILIA,SCUSI,SCUSI。
EMILIA, SCUSI, SCUSI.
嗯,最喜欢的
UH, PER FAVORE,
呃,您能给我们一些酒精吗? 白兰地?
UH, CAN YOU GET US SOME–SOME ALCOHOL? SOME BRANDY?
一些布兰妮白兰地? 白兰地?
SOME BRAN-BRANDY? BRANDY?
ACQUA?
ACQUA?
不,不,不,白兰地,白兰地。
NO, NO, NO, BRANDY, BRANDY.
您知道吗,在瓶子里?
THE–YOU KNOW, IN A BOTTLE?
啊,拉特。
AH, LATTE.
不,不,不,白兰地。
NO, NO, NO, BRANDY.
来吧,白兰地。
COME ON, BRANDY.
啊…
AH…
是的,白兰地。
YES, BRANDY.
没有。 MI DISPIACE MA NONá可能。
NO. MI DISPIACE MA NON á POSSIBILE.
EMILIA。 OH,EMILIA,EMILIA,EMILIA。
EMILIA. OH, EMILIA, EMILIA, EMILIA.
不,EMILIA? SCUSI,SCUSI,SCUSI。
NO, EMILIA? SCUSI, SCUSI, SCUSI.
请看,EMILIA,
SEE, EMILIA,
我的腿…
MY LEG…
非常病,我的腿。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!