You fancy coming round mine
tonight, or are you too married?
瑞秋带我一起去吃晚饭
Actually, Rach wants to
take me to dinner.
她刚打电♥话♥给我,
说想带我一起出去吃饭
Just phoned me up
and wants to take me to dinner…
– 真是贴心
– 很贴心
– which is sweet.
– Very sweet.
是啊
Yeah.
放她鸽子吧,到我家吃批萨去
Blow her off. Come round mine for pizza.
我是认真的,我想让你见见
那个送批萨的意大利小妞
Really, no, I want you to meet
the Italian girl that delivers it.
那那个卖♥♥花女露丝怎么办啊?
我还以为你对她有想法呢
What about that flower girl, Luce?
I thought you had plans there.
另一个不会让我那玩意湿的女孩
There’s another one
that won’t let me get it wet.
她是同性恋
She’s gay.
– 我是治疗女同性恋的良药
– 不,你绝对是个肤浅之人
– I’m a cure for lesbianism.
– No, you’re a deeply shallow man.
是,我是的
Yes, I am.
这样的生活什么时候才会结束呢?
When’s it gonna stop?
– 我希望永远不会
– 上帝保佑你
– Never, I hope.
– God bless you.
说真的,我都29了
Really, though, you know, I’m 29 years old.
– 是31
– 这就是症结所在,我日渐衰老
– You’re 31.
– Precisely my point. I’m getting older.
然后,看看你……
And I see you…
我看见你所拥有的……
I see what you’ve got with…
那种稳定
I can see that stability.
信任,持久
And the trust, and permanence.
我就在想……
And I think…
上帝啊,我庆幸我不是你
“God, I’m glad I’m not you.”
事实上,在此刻
未必就是百分之百的稳定牢固
Actually things don’t feel
totally 100% stable at the moment.
你在天堂也会遇到麻烦?
You got trouble in paradise?
不,不,不
No, no, no.
怎么会,我们不才结婚嘛
How could there be?
We only just got married.
就是这样,不是嘛?
That’s all it… All it is, isn’t it?
蜜莉!蜜莉,亲爱的
Millie! Millie, darling.
对不起,我迟到了
I’m sorry I’m late.
– 库泊
– 别动
– Coop.
– Don’t move.
– 干嘛?
– 没事,只不过……
– What?
– No, there’s just…
后面那个女孩我在那之后就没再打给她了
你只要待着别动,好吗?
a girl back there that I never called back.
Just stay perfectly still, okay?
马上就会过去的
We’ll get through this.
你以前有没有……
Did you ever, you know…
随便越界?
cross the street?
要看了
That depends.
– 看什么?
– 看你说的是什么
– On what?
– On what the hell you’re talking about.
– 下班后去喝一杯?
– 我和海克约好吃晚饭了
– Drink after work tonight?
– Dinner with Heck.
我的意思是,你有没有……
I mean, did you ever…
喜欢过,或者觉得你可能喜欢过
但之后你意识到你没有喜欢过
fancy, or think you might’ve briefly
before you realized you didn’t…
– 另外一个女人啊?
– 啊?
– another woman?
– Why?
我想帮贝斯介绍朋友,我想如果那样的话
不是机会加倍了
I’m trying to find someone for Beth,
and I thought I’d double my chances.
已经试过了,不会发生在我身上的
Already tried it. It didn’t happen for me.
我只喜欢男人
I like men.
我的意思是,我恨男人,但你知道
I mean, I hate men, but, you know.
我一直希望在我死之前能和女人做一次
I always hoped to do a woman
before I died.
不过这就好像……
But it’s kind of like…
我有时候会想要去挪威
你知道我是什么意思吗?
I want to go to Norway sometime.
Do you know what I mean?
可能永远都不会发生
Probably never gonna happen.
– 海克带你出去吃晚饭?
– 我带他去
– So Heck’s taking you to dinner?
– I’m taking him.
真是完美无暇啊
How perfect.
真有趣
That was fun.
是不是啊?
Wasn’t it fun?
玩的很开心
Had a good time.
– 你知道吗,瑞秋,我想……
– 嗨,石楠!
– You know, Rach, I think…
– Hey, the heath!
你记得那天晚上你带我到灌木丛去吗?
You remember that night
you took me in the bushes?
– 我从来没有带你去过
– 对不起,搞错了
– I never took you in the bushes.
– Sorry, wrong guy.
我带你那次是背对着一棵树
I took you up against a tree.
我可对付不了那些灌木,荨麻、颠茄
I can’t be dealing with bushes, nettles,
and deadly nightshade.
– 我们去吧
– 什么?
– Let’s do it.
– What?
– 去嘛,现在就去
– 不
– Let’s go. Let’s do it now.
– No.
瑞秋,不
Rach, no.
瑞秋
Rach.
瑞秋,你在哪儿?
Rach, where are you?
出来啊,亲爱的
Come on, darling.
瑞秋!
Rachel!
我不明白我们为什么还要再来一次啊
I just, I just don’t understand
why we have to do this stuff anymore.
你知道我们有住的地方
很宽敞,很舒服
You know, we’ve got a flat.
It’s a good one.
我会没收你老妈的钥匙
这样她再也不会偷偷闯进来了
And I’ve confiscated your mother’s key,
so she can’t sneak up on us anymore.
我发誓那女人肯定有个性♥爱♥雷达
And I swear that woman’s got a sex radar.
我们有床,温暖的很
We’ve got a bed, you know.
Warm, it’s welcoming…
吻上去很好闻,光线比这鬼地方好多了
it smells nice, it’s a damn sight better
than this arsing place.
天哪
Jesus Christ.
– 我有没有吓到你啊?
– 没有,到处都是荨麻
– Did I scare you?
– No. Nettles everywhere.
– 你在干嘛?
– 脱掉你的衣服啊
– What are you doing?
– Taking off your clothes.
事实上,这就是做男人最爽的事情了
Actually, it’s one of the great things
about being a man.
你可以不用脱的光溜溜的
You can do these things
without stripping off.
只要一根拉链,你要的只是一根拉链
Just a zip. Simple zip is all you need.
只要迅速一用力
就可以让你舒舒服服了,亲爱的
Give it a yank,
and you’re well away, darling.
– 你可以一直絮絮叨叨下去
– 我有没有提到过我们家里有床啊?
– You gonna talk all through this?
– Did I mention we have a bed?
– 什么声音?
– 什么?
– What was that?
– What?
没事,没事
Nothing. Nothing.
好,不管是谁躲在后面
All right, whoever is behind there…
在我们狠狠揍你们之前给我出来
come out before we beat
the crap out of you.
对,我♥操♥
Yeah, damn it.
很对不起
Terribly sorry.
– 对不起
– 对不起
– Sorry.
– Sorry.
天哪
Oh, God.
– 我们想尽可能不打扰你们
– 真的啊
– We were trying not to disturb you.
– That’s fine, really.
打扰我们?不,不,你们没有
Disturb us? No. No, you didn’t disturb us.
– 我们,我们,我们只是,你们知道的
– 我们也是
– We, we… We were just, you know.
– So were we.
你们以为我们……
不,我们已经结婚了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!