suburban, middle class, educated…
传统的平淡无奇
is as conventional as they come.
马萨诸塞州,布鲁克林市
The eldest sonof a Brookline, Massachusetts,
一家百货店店主的大儿子 这个从美国寻常小树林里的无业游民
department store owner,the real name of America’s
摇身一变成为摇滚音乐救世主 的家伙的真正名字是
backwoods vagabondturned rock-and-roll martyr
亚伦·雅各布·埃德尔斯坦 〔迪伦的真名是Robert Allen Zimmerman〕
is Aaron Jacob Edelstein.
还有第七条
And seven…
永远不要创造任何东西
never create anything.
它们会被误读的
It will be misinterpreted.
而误解会在随后的日子里
It will chain you and follow you
跟随你,捆住你
for the rest of your life.
永远不能改变
And it will never change.
# 霍里斯·布朗 #
[歌♥名:The Ballad Of Hollis Brown 专辑:The Times They Are A-Changin(196♥4♥)]
# Hollis Brown #
# 他住在镇子外面 #
# He lived on the outside of town #
# 霍里斯·布朗 #
# Hollis Brown #
# 他住在镇子外面 #
# He lived on the outside of town #
小心狼蛛的巢穴
[应该是取自鲍勃·迪伦1971年出版的著作《狼蛛》]
Behold the hole of the tarantula.
潜藏在你的背后等待复仇
Revenge sits black on your back.
不管你咬在哪里 结起黑色的血痂
And wherever you bite,black scabs grow.
# 他和妻子还有五个孩子住在一起 #
# He lived with his wifeand five children #
# 然后他的小屋#
# And his cabin #
# 倒了#
# Broken #
#倒掉了#
# Down #
# 倒掉了 #
# Down #
# 倒掉了 #
# Down #
# 倒掉了#
# Down #
# 倒掉了#
# Down #
对于那个人来说,是从复仇中被拯救
For that manbe delivered from revenge,
对我来说,则是最崇高的希望
that for me is the highest hope.
风雨过后的彩虹
A rainbow after a storm.
姑娘们,莫莉
Girls, Molly…
我希望你们把所有的东西都带到 楼上自己的房♥间去
I want you to take everythingup to your room, okay?
我等一下就上去给你们洗澡
I’ll be up in two minutes for your baths.
你好?
Yes?
你听起来有些气喘
You sound out of breath.
哦,你回来了?
Oh, so you’re back?
今天回来的
Today.
姑娘们怎么样?
How are the girls?
他们都很好
They’re great.
很忙,开开心心地在上学
Busy. Enjoying school.
那不错
That’s great.
你呢?
And you?
还好,我们都很好
Fine. We’re all fine.
那么,嗯,游船之夜是哪一天?
So, um, which night is boat night?
星期六?
Saturday?
喂? – 呃,对
Hello?- Uh, yeah.
星期六,那就是,嗯
Saturday, that’s, um…
后天
day after tomorrow.

Yep.
那就好
That’s fine.
妈妈,你在和谁说话?
Mommy, who are you talking to?
好吧,几点见?
All right, so what time?
嗯,11点?
Uh, 11:00?

Fine.
妈妈,你在和谁说话
Mommy, who are you talking to?
莫莉,我不是让你把东西都那上去吗?
Molly, what did I tell you about pickup?
上楼去 – 或者我可以早点来接她们,就是
Upstairs…- Or I can get ’em earlier, just…
不,不,不用,这时间就好
No, no, no, it’s fine, fine.
不过你要记得带上那些盒子,好吗?
But please bring those boxes, okay?
我问过你,就像… – 等等,什么盒子?
I’ve asked you, like…- Wait, what boxes?
照片,我的照片
The photos. My photos?
我问过你的,就像 – 对,对
I’ve asked you, like…- Yeah, yeah, yeah.
好的,好,好
Fine. Fine, fine.
莫莉!
Molly!
好吧,我得走了
Okay, I gotta go.
呃,还有,欢迎回来
Uh, welcome back.
谢谢
Thanks…
没错,我的朋友们
That’s right, my friends.
我手上有货真价实的独家门票
I am holding the only true account,
这里买♥♥票,那里看戏
so buy it here, read it there.
这里买♥♥票,那里看戏
Buy it here, read it there.
这里买♥♥票,那里看戏
Buy it here, read it there.
关于愚昧和绝望的史诗故事
An epic tale of blunder and despair,
一段可歌♥可泣的浪漫传说 揭示一段尘封的历史
a withering sagaof mystery unveiled,
卓别林远行之前留给美国的作别歌♥曲
a swan song to Americabefore Chaplin set sail
属于黄昏的孩子被疯狂的契约束缚
or the children of dawn in crazy duress
在初升的红日面前惶恐地忘记了穿上衣服
ever watched the red sunwithout bothering to dress.
这里买♥♥票,那里看戏
Buy it here, read it there!
关于愚昧和绝望的史诗故事
An epic tale of blunder and despair,
一段可歌♥可泣的浪漫传说 揭示一段尘封的历史
a withering saga of mystery unveiled,
卓别林远行之前留给美国的作别歌♥曲
a swan song to Americabefore Chaplin set sail
属于黄昏的孩子被疯狂的契约束缚
and the children of dawnin crazy duress…
有贼,来人啊,抓住那个人
Thief! Somebody stop that man!
停下!
Stop!
不!
No!
# 我要去找 #
[歌♥名:Goin’ to Acapulco]
# I’m goin’ down #
# 罗丝玛丽 #
# To Rose Marie #
# 她从来都不欺骗我 #
# She never does me wrong #
# 她对我 #
# She puts it to me #
# 从不隐瞒 #
# Plain as day #
# 她让我想起了一首歌♥ #
# And gives it to me for a song #
# 这是个该死的谎言 #
# It’s a wicked lie #
# 不过这该死的#
# But what the hell #
# 每个人不都要吃东西吗? #
# Don’t everybody got to eat? #
# 而我也和其他人 #
# And I’m just the same #
# 一样 #
# As anyone else #
# 当我的皮肤 #
# When it comes to scratchin’ #
# 也开始发痒 #
# For my meat #
# 前往阿卡普尔科 #
# Goin’ to Acapulco #
# 做船走一趟 #
# Goin’ on the run #
# 前去看看 #
# Goin’ down #
# 我的姑娘 #
# To see that girl #
# 好好爽一爽 #
# Gonna have some fun #
# 过这样的生活,不算太坏 #
# It’s not a bad way to make a livin’ #
# 而我也不是在抱怨 #
# And I ain’t complainin’ none #
# 我可以一边干着我的妞#
# Well, I can blow my plum #
# 一边喝着朗姆 #
# And drink my rum #
# 然后回家 #
# And then go on home #
# 继续玩乐 #
# And have my fun #
# 前往阿卡普尔科 #
# Goin’ to Acapulco #
# 做船走一趟 #
# Goin’ on the run #
# 前去看看我的姑娘 #
# Goin’ down to see that girl #
# 好好爽一爽 #
# Gonna have some fun #
# 耶~~ #
# Yeah #
# 去好好爽一爽 #
# Gonna have some fun #
问题在于,我逐渐地 融入了这个地方
Trouble was, I’d grownpartial to the place…
那突然传来的恐惧气味
that sudden smell of fear
等待世界终结那一刻
and the thrill of waiting up
感到的战栗恐惧
for the end of the world.
# 我不是你的垫脚石 #
[歌♥名:(I’m Not Your) Steppin’ Stone 乐队:Monkees]
# I’m not your stepping stone #
# 你想让自己成为社会的楷模 #
# You’re trying to makeyour mark in society #
# 你在渐渐失去所有的朋友… #
# You’re losin’ all the friends… #
恭喜你,你成了百万富翁了
Congratulations, you’re a millionaire.
啊? – 他们都同意了
Huh?- They agreed to everything.
全部都能担♥保♥ – 多少天呢?
Full guarantees.- How many dates?
我想大概是再加55场
There’s 55 additional, I think it was.
再算上原来的30次
Plus the 30?
好吧,是29,除去今天就是28次
Well, 29, minus tonight is 28.
总共就是83场

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!