(接下来的情节让人联想当年俄海军库尔斯克号♥潜水艇)
Shut the vents. Blow main ballast. Emergency.
全速升起
(接下来的情节让人联想当年俄海军库尔斯克号♥潜水艇)
Full rise.
(接下来的情节让人联想当年俄海军库尔斯克号♥潜水艇)
Collision quarters. Collision quarters.
Flooding in the forward torpedo room.
把舱壁门关上
Close that bulkhead door!
– 电路没事吗?
– Circuits intact?
– 前舱已被隔离
– Forward room isolated.
有三台机器在线
Three machines on the line.
用辅助设备抽水入海,别管红线将水转移到艇尾去
Pump from auxiliaries, never
mind the red line. Transfer floodwater aft.
– 我拦不住它,长官
– I can’t hold it, sir.
– 控制不了水位
– No control on the planes.
我们正在下降速度,速度很快
We’re going down and fast.
前舱,控制舱,控制舱。前舱,控制
Forward room, control. Control. Forward room, control.
– 有事吗?
– Anything?
– 没有,长官,线路坏了
– No, sir, the line’s dead.
出去!
Get out!
– 动力舱,给我更多力量
– Maneuvering, give me more power.
– 我们要得到所有的动力
– We’re backing with all we’ve got.
我们要关闭反应堆
We’re close to shutdown on the reactor.
– 超载
– Overload.
– 是,长官
– Aye, sir.
把它置于红线上
Put it in the red.
把气压放到辅助舱
Put air pressure in the auxiliaries.
– 气体箱剩下多少气压?
– How much pressure left in the air tanks?
– 不到800磅,长官
– Down to 800 pounds, sir.
– 保护艇尾吹气
– Secure aft to group blow.
– 保护艇尾吹气
– Secure aft to group.
她在关闭,长官
She’s closing, sir.
她在关闭
She’s closing.
检查排水孔
Check the vents for suction.
保护舱门,保护它
Secure that bulkhead door. Secure it!
行动起来,陆战队员们
Move it, Marine.
到了一边,拉!
Get on the other side. Pull!
前舱,外门关闭,舱壁保护. 910号♥舱被淹没
Forward room. Outer door closed.
Bulkhead secure. Room 910 flooded…
– 涌入空气
…bleeding air.
– 收到,前舱
– I’ve got you, forward room.
好了,在那里等着
All right, hang in there.
你没事吧?
You all right?
控制舱,动力舱,一号♥涡轮的温度已到临界
Control, maneuvering. Have shutdown temperature in turbine one.
– 我受不了了
– I can’t hold it much longer.
– 你必须坚持
– You’ve got to!
是,长官
Aye, sir.
你是最仁慈的人
You’re the most benevolent of beings…
你介意吗,孩子?我们一起祈祷
Do you mind, son? We’re trying to think.
– 我们要损失一号♥涡轮了
– We’re losing number one turbine.
– 坚持到底
– Maintain revolutions.
是,长官
Aye, sir.
我们会在几分钟后彻底崩溃的
We’ll meltdown anyway in a couple of minutes.
有什么不同?艇体都随时都会裂开
What’s the difference? The hull’s gonna crack any second.
她在减速
She’s slowing.
她在减速
She is slowing.
– 她在减速
– She’s slowing.
– 她在很快减速
– She’s slowing fast.
– 她在减速
– She is slowing.
– 她在减速
– She’s slowing.
她要停下了
She’s stopping.
不可能
It’s impossible.
230英尺
Twelve hundred and thirty feet.
一定是每平方英尺要40吨♥的压力。
Must be taking 40 tons of pressure per square foot.
上升10英尺
Ten feet up.
正常排气
Secure the blow.
正常排气,是
Secure the blow, aye.
然后上升
And rising.
– 抽压
– Pumping.
– 保护抽压
– Secure pumping, aye.
还要上升
Still rising.
她上来了
She’s coming up.
三分之二慢速后退
All back two-thirds.
回令,三分之二慢速后退
Answering, all back two-thirds.
上升100英尺
One hundred feet up.
用三分之一动力慢速后退
All back one-third.
回令,用三分之一动力慢速后退
Answering, all back one-third.
然后上升
And rising.
谢天谢地
Thank God.
是,谢天谢地,沃特森
Yes, thank God, Vetterson.
我要感谢电力船只部门保全了我们
And I’ll thank the Electric Boat Division. That covers us either way.
注意,我是艇长.我们在上升,一切都被控制了
Attention, this is the captain. We’re on
our way up. Everything is under control.
– 接手指挥,鲍勃
– Take the con, Bob.
– 是,长官
– Aye, sir.
– 我们让这些人离开这里
– Let’s get these men out of here.
– 快点,行动
– Come on, men. Move it.
你是个好人,长官
You’re a good man, sir.
他死了,长官
He’s dead, sir.
被谋杀
Murdered.
– 觉得会发生意外?
– Think it could be an accident?
– 不可能,也不会
– Couldn’t and it wasn’t.
不能在潜艇上意外发生的一件事
One thing that cannot happen on a sub by accident…
是鱼雷发射管的两端同时对大海敞开
…is both ends of a torpedo tube open to the sea at the same time.
你必须把水压的部分连接
You must connect the hydraulic manifold…
到外门的机械装置
…to the outside door mechanism…
以便指示器能读到“关闭”当外盖打开的时候
…so that the indicator reads “shut” when the door is actually open.
在这两个面板上的同样电气混线
The same sort of electrical cross on these two panels…
打开的位置读到绿色本来应该显示红色
…and the open position reads green when it should flash red.
然后把插头插♥进♥测试杯里用口香糖和封蜡
You plug up the inlet to the test cup with gum, sealing wax, anything…
以便显示滴水然后你打开管道
…just so that it shows a dribble, and then you open the tube…
然后晚安
…and good night.
瓦斯洛夫
Vaslov.
汉森中尉还在那里把这些送去医务舱
Lieutenant Hansen is still in there. Get these men to sickbay.
那不是封蜡。不是口香糖
It wasn’t sealing wax. It wasn’t chewing gum.
那是环氧胶水
It was epoxy glue.
突然,你了解整个潜艇的情况
And suddenly,you know a whole lot about submarines.
我知道怎么破坏他们
I know how to wreck them.
我知道怎样撒谎, 偷窃,绑♥架♥,伪造,唆使和谋杀
And I know how to lie, steal, kidnap,
counterfeit, suborn and kill.
那是我的工作,我做得很自豪
That’s my job. I do it with great pride.
还有瓦斯洛夫,那也是你的工作?
And Vaslov, is that your job too?
– 是,艇长
– Yes, captain.
– 你这是什么理论?
– What’s your theory?
是这艇上的一个人搞了破坏
That there is a man aboard this ship who committed sabotage.
你是说,跟它一起下沉?
You mean, go down with it?
当然
Of course.
宁愿为他的信仰而牺牲
And as willing to die for what he believes in as you are.
或者我
Or I am.
你相信什么,瓦斯洛夫先生?
And what do you believe in, Mr. Vaslov?
应该很明显,艇长
That should be obvious, captain.
我天生是一个俄♥国♥人
I was born a Russian…
…but I chose my side out of conviction…
而不是出生
…not by accident of birth.
自从我在1961年带着他穿过柏林墙
And since I got him through the Berlin Wall in 1961…
他被判有罪,被英国情报,你的CIA和我证明
…his convictions have been proven by British Intelligence, your CIA and by me.
有人不想要我们去斑马北极站
Somebody doesn’t want us to get to Ice Station Zebra.
– 为什么?
– Why?
– 工作可能完成了
– The job could have been done…
在你启航之前一个码头保卫
…before you sailed. A civilian dock guard…
那些人有最高的安全许可
Those men have top security clearances.
有最高的安全许可的人每天都被绞死
People with top security clearances are being hung every day.
如果你在这艇上要有一个嫌疑犯
But if you must have a suspect aboard the ship…
那我将交给你安德森上尉
…I give you Captain Anders.
– 那是指控吗?
– Is that an accusation?
– 一个任命

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!