– Three feet.
– 速度,零
– Speed, zero.
现在我们要撞上去
We’re centered up now.
100英尺的速度,艇长,保持状态
At 100 feet, sir. Stop trim.
埃德,让她上升
Ed, bring her on up.
回答我,克斯迪甘
Talk to me, Costigan.
薄冰,薄冰
Thin ice. Thin ice.
为什么要屏住呼吸?
Why are we holding our breath?
还有100英尺
There’s still 100 feet to go.
只有40,要从艇底算起
Forty, measured from the bottom of the keel.
最薄的也有40英尺,差不多了
Forty feet minus the thickness of the ice, whatever that is.
正在快速上升,80,75
Coming up fast, captain. Eighty. Seventy-five.
全体戒备。目前速度是80-90,艇长
Stand by negative. Chart for 80 to 90 feet, captain.
巨大冰山,巨大冰山
Heavy ice. Heavy ice.
90英尺 1-10
Ninety feet. One-ten.
标记,前方三分之二处
Blow negative to the mark.
All ahead two-thirds.
– 安全
– Negative blowing.
– 用三分之二动力前进
– All ahead two-thirds.
1-90
One-ninety.
Two hundred.
2-20,2-40
Two-twenty. Two-forty.
速度260英尺,艇长,目前稳定
At 260 feet, captain, and holding.
不应该这样
Current where it shouldn’t have been.
应该是逆温层压力表不能稳定
Temperature inversion where it shouldn’t
be. Pressure ridge out of nowhere.
我是艇长,刚才的振动,很抱歉。汇报损失
This is the captain. Sorry about that. Report all damage.
控制台,动力舱
Control, maneuvering.
没有明显损坏
No apparent damage.
很好,艇尾舱
Very well. Stern room.
艇尾舱安全,艇长
Stern room secure, sir.
其中一台清洗机移♥动♥了位置
One of the washing machines is throwing a fit.
– 很好
– Very well.
– 现在怎么办?
– What now?
你认为“现在怎么办”是什么意思?我们再试一次
What do you mean, “what now”? We try it again.
– 我们要再次上升
– We’re centered up again.
– 保持在100英尺
– She’s holding at 100 feet.
看能否坚持一会儿。航行方向没有错
See if you can hang there for a minute.
I think she’s drifting right direction.
– 薄冰
– Thin ice.
– 声纳
– Sonar?
直到与右舷接触。前头安全
Still have contact to starboard. Clear ahead.
薄冰,薄冰
Thin ice. Thin ice.
让她上升,埃德
Take her up, Ed.
感觉她就像是玻璃做的
Like she was made of glass.
好了,克斯迪甘
All right. Costigan.
一号♥水箱的水放掉
Pump from number one auxiliary to sea.
一号♥水箱放水
Pumping from number one to sea.
我们又要来一次
Here we go again.
艇长,正在上升
She’s coming up, sir.
90,85
Ninety. Eighty-five.
安全放水,1000磅
Secure pumping. Flood 1000.
安全放水,1000磅
Pumping secured. Flood 1000.
与右舷保持密切联♥系♥
Contact close starboard. Very close.
停!停!
Hold it! Hold it!
接触,发生碰撞
Contacts, dead astern.
– 声纳?
– Sonar?
– 还在接触右舷,前方安全
– Still contact to starboard, clear ahead.
如果真的穿一个洞…
Man, if we’re holed aft…
– 洛林斯,让她透透气
– Rawlins, give her a shot of air.
– 吸气
– Shot of air, aye.
让她再来一次
Give her another shot.
告诉我,艇长
Tell me, captain…
如果你必须自己写碑文会怎么写?
…if you had to compose your own epitaph, what would it be?
别问
Knock it off.
为什么,很好 很好
Why, that’s good. That’s very good.
太薄
It’s too thick.
我们在浪费时间
We’re wasting our time.
下降,埃德
Take her down, Ed.
乔恩,发射管情况如何?
Jon, what’s the tube status?
一号♥和二号♥干的,我们在用三号♥和四号♥练习
One and two are dry. We’ve got exercise heads in three and four.
很好,让乔恩准备好一号♥
Very well. Have George make ready number one.
我们要用鱼雷炸开冰层
We’ll see how Torpex and ice mix.
是,艇长
Aye, aye, sir.
– 我们用鱼雷穿洞,琼斯先生
– We’ll crack it with a torpedo, Mr. Jones.
– 行得通吗?
– Can that be done?
– 不知道
– Don’t know.
– 以前没试过?
– It’s never been tried before?
没有,我们要炸开离潜艇1000码的地方
Nope. We’ll explode it electronically 1000 yards from the ship.
要听到爆♥炸♥声,这样我们就得救了
We’ll be bows on to the detonation. We’ll survive.
要是没有听到?
If we don’t?
那么电力船只部门会收到一份非常可恶的信(控告信)
The Electric Boat Division is going to get a very nasty letter.
闭上眼睛
Eyes shut.
计时
Go.
– 到了?
– Are we there?
– 希望是
– We hope so.
我们要用鱼雷在冰块上打一个洞
We’re gonna load a torpedo up and punch a hole through the ice.
我从未见过,能让我看吗?
I’ve never seen that. Do you mind?
– 一起来
– Come on along.
– 来,再试试
– Come on, let’s try it again.
– 对不起
– Excuse me.
– 再来
– Try it again.
– 那是一号♥发射管
– 是,长官
– It’ll be number one.
– Aye, sir.
控制舱,前舱。我们正打开一号♥发射管
Control, forward room. We’re opening up number one tube.
控制舱,前舱. 艇长已下指令
Control, aye. Forward room, the captain has the word.
好了,闭上眼睛
All right. Eyes shut.
开始。
Go.
对不起
Excuse me.
甲板检查
Board checks.
– 结婚申请怎么样?
– How about that marriage application?
– 对,怎么样?
– Yeah, how about that?
– 互锁检查
– Interlock check.
– 检查
– Check.
– 你给我的XO?
– Did you give it to the XO for me?
– 是
– Yep.
没有把XO给老头?外门关闭
Did the XO give it to the old man? Outer doors shut.
检查
Check.
怎么样?
Well?
我不知道他,但我从甲板上自己捡起来的
Well, I don’t know about him,
but I’m picking myself up from the deck.
乔治·迈尔斯,艇的雄猫
George Mills, ship’s tomcat.
现成的家庭,内在的责任
Ready-made family, built-in responsibilities.
– 乔治,准备好了吗?
– Georgie, are you ready for that?
– 停止
– Lay off. Just…
– 嘿,我们这里有滴流
– Hey, we got a trickle here.
– 看看排水
– Check the drain.
这个XO没有给那个老人,排水槽打开
The XO didn’t give it to the old man. Drain open.
排水槽打开,乔治
Drain open. George.
– 你知道他很震惊
– You know he did, in a state of shock.
– 然后?
– And?
那个老人承认了在同样的情况下
The old man okayed it, in the same condition.
– 是吗?
– He did?
– 嘿
– Yeah.
– 那样很好
– Hey, that’s great.
– 发射管,乔治 发射管
– The tube, George. The tube.
我想他认为我会最终与一只海鸥,他看到我在…
I guess he figured I’d end up with one of those seagulls
he saw me with at…
小子,这很紧固
Boy, this is tight.
第一次,我知道我想要什么,对吗?我知道…
Anyway, for the first time, I know what I want, right? And I know…
把它抬到艇尾,快点抬
Move it to the aft. Move it. Move it.
关闭外门闸
Close the outer door valve.
控制舱,一号♥发射管对海是敞开的
Control, number one tube open to sea.
关闭排水口,抛弃主压舱物。紧急情况