This is a nuclear submarine, as you know.
我们要定时对你进行辐射检查
We’ll check you from time to time for radiation.
你真好
That’s very kind of you.
琼斯先生
You know, Mr. Jones…
并不是每天都有像格拉维海军上将那样重要的人物
…it isn’t every day that somebody as important as Admiral Garvey…
从伦敦坐飞机去霍利洛奇
…flies from London to Holy Loch…
亲自交给我给某个人的命令
…to personally hand me a copy of somebody’s orders.
你有何公事?
What are you up to?
不是上面写了吗?
Isn’t it there?
上面说:
It does say:
“此琼斯先生,由你全面负责
“Mr. Jones is to be taken into your fullest confidence…
并全力提供其所需要的帮助…”
…and will be extended every facility and all aid…”
这样我的责任就非常大
That puts a great deal of responsibility on me.
这也是一个相当好的角色,你说是不是?
It’s a stunning character reference too, don’t you think?
这是海军部长的签名
And it is signed by the chief of naval operations.
知道我是一个值得信任的人你一定会很高兴
You must be delighted to know what a trustworthy fellow I am.
琼斯先生,这上面没有说
But there’s not a word here, Mr. Jones, about…
为什么,以及你的任务一字不提
…why, or your part of the mission.
– 是不是难以向你的人对我做个交代?
– Question of explaining me to your men?
– 不
– No.
– 这会让人家思考
– But there has been some speculation.
– 我明白
– I see.
门是隔音的?
That door soundproof?
多少有点
More or less.
是的
Yes.
而且…
And…
艇长,这美国潜艇上
…is it true, captain, that aboard United States naval vessels…
没有威士忌吗?
…no whiskey is ever served?
我要满足你的一切要求…
I’m to extend to you every facility…
但是不能使潜艇受到威胁或者威胁到艇员的生命
…short of endangering the submarine or the lives of the crew.
所以可以给你一品脱的医用威士忌
That could include a pint of medicinal whiskey.
假如你晕船的话
If you happen to be seasick.
习惯性,我是有点
I am. Habitually.
好吧
All right.
说说你的任务
Now… about your mission.
对你的秘密发誓我不会侮辱你
I wouldn’t insult you by swearing you to secrecy.
我想最明显的一点就是 你有命令,就得服从
I think the most expedient thing, since
you have your orders, is to obey them.
不危及我的艇和艇员?
Short of endangering my ship or my crew?
请问,艇长,我们什么时候到达冰原?
May I ask, captain, when we’ll reach the ice barrier?
你可以问
Yes, you may ask.
舰桥,控制台
Bridge, control.
潜水军官报道说已经准备好
Diving officer reports ship rigged for dive and checked.
艇长已下指令,控制台
Captain has the word, control.
声纳探测,深度是68英寻
(英寻:度量单位,等于 1.8 米或 6 英尺,用于指水深)
Sounding, 68 fathoms.
68英寻,明白
(英寻:度量单位,等于 1.8 米或 6 英尺,用于指水深)
68 fathoms, aye.
– 准备下潜
– Go ahead and dive.
– 是,长官
– Aye, aye, sir.
下潜
Dive.
– 盖上舱口
– Hatch shut.
– 潜望镜深度
– Periscope depth, Ed.
潜望镜深度
Periscope depth, aye.
– 三分之二动力慢速前进
– All ahead two-thirds.
– 三分之二动力慢速前进
– All ahead two-thirds, aye.
– 回令,三分之二动力慢速前进
– Answering ahead two-thirds.
– 很好
– Very well.
– 艇首准备就绪,长官
– Bow planes rigged out, sir.
– 很好
– Very well.
– 下降15度
– Give me 15 degrees down.
– 下降15度
– Fifteen degrees down arm.
– 已经到位
– Blow negative to the mark.
– 已经到位
– Blow negative, aye.
动力舱,控制舱。维持温度
Maneuvering, control. Injection temperature.
维持温度,明白
Injection temperature, aye.
下降10%
Bring her down 10 percent.
控制台,动力舱
Control, maneuvering.
维持温度,47度
Injection temperature, 47 degrees.
-三分之一动力慢速前进
– All ahead one-third.
-三分之一动力慢速前进
– All ahead one-third.
回令,三分之一动力慢速前进
Answering ahead one-third.
– 水流缓慢
– Zero bubble.
– 水流缓慢
– Zero bubble, aye.
声纳探测,74英寻
Sounding, 74 fathoms.
– 抽水入海
– Pump from auxiliary to sea.
– 抽水入海
– Pump from auxiliary to sea.
抽水入海
Pumping from auxiliary.
进入轨道 。注意观察
Coming on the track now. Watch it. Watch it.
艇长,潜望镜深度
At periscope depth, captain.
很好,谢谢
Very well. Thank you.
我们有伴了,琼斯先生
We have an escort, Mr. Jones.
俄♥国♥拖网渔船?
A Russian trawler?
必定是俄♥国♥拖网渔船
The innocent and inevitable Russian trawler.
正好是在我们附近
Just happens to be in our neighborhood.
准备声纳,雷达,无线电设备
Packed to the gills with radar,
sonar and radio equipment.
控制台,声纳定位
Control, sonar.
目标在195…
Target bearing 195…
在我们中间,没有发出信♥号♥♥
…medium screws, no turn count.
没有其他目标
No other targets.
很好,给他们发出信♥号♥♥
Very well, sonar.
Try to get a turn count on him.
发信♥号♥♥
Turn count, aye.
你们的潜水能力很强吗?
You get a good diving fix?
是的,长官。现在利用了惯性系统
Right, sir. We’re putting it through
the inertial system now.
– 减到三分之一的速度
– Final trim at one-third speed, captain.
– 很好
– Very well, Ed.
我们的目标在干什么,雷达?
What’s our target doing, radar?
定位,195
Mark. Bearing, 195.
范围,3000
Range, 3000.
看起来我们好像在50英尺之下的水温中
Looks like we have the beginning
of a temperature gradient at 50 feet.
下降300英尺。保持速度
Take her to 300 feet, Ed.
Hold your speed as is.
– 没有理由给他演示
– No point in giving him a demonstration.
– 300英尺
– Three hundred feet, aye.
下降300英尺。降低20度
Make it 300 feet. Give me 20 degrees down.
下降300英尺,降低20度
Three hundred feet, 20 degrees down, aye.
长官,刚收到这条信息
Sir, this message just came in.
谢谢
Thank you.
注意,我是艇长,一艘挪威货船…
Attention, all hands. This is the captain. A Norwegian freighter…
接到了来自斑马北极站的另一个悲痛的信♥号♥♥:
…has just picked up another distress signal from Ice Station Zebra. Quote:
“天哪,快点”,这是引用的话
“For God’s sake, hurry.” Unquote.
其他的信♥号♥♥模糊
The rest of the transmission is garbled.
有人还活着
So somebody’s still alive up there.
最后一次估计英国营地的位置是北纬85度,西经21度
The last estimated position of
the British camp was 85 north, 21 west.
但是我们无法定位他们的位置随着浮冰移♥动♥
But we can’t pin it down.
Their position drifts with the ice pack.
美国与苏联联合
The United States and Soviet Russia
are making a joint effort…
寻找生还者
…to reach the survivors.
一场冰雹已经使得空中拯救没有机会
An ice storm has ruled out any chance
of air rescue by either side.
所以我们要到浮冰下面
So we’re going in under the ice pack.
还有一点
One more thing.
有一个英国公民在你们艇上
We have with us a British civilian.
我有权告诉你们他名叫琼斯
I’m authorized to tell you his name is Jones.
他的任务是机密
There are classified aspects to his mission…
意思就是说跟我们没有一分钱关系
…which means it’s none of our business…
所以别烦他有情况我会继续通知你们
…so let’s leave him alone. I’ll keep you informed.
从第一个水仓抽掉1000磅的水
Pump 1000 from number one auxiliary to sea.
从第一个水仓抽掉1000磅的水
One thousand from number one auxiliary to sea.
– 第一个水仓抽水
– Pumping from auxiliary.
– 很好