冰河世纪2:消融
靠,这全球暖化真是要命
This global warming is killing me.
这样太热,冰河时期又太冷
This is too hot, the lce Age was too cold.
哪件事是你满意的?
What would it take to make you happy?
这样我爽多了!
This l like.
来呀,你追不到我的
Oh, no, you won’t catch me.
不要跑,詹姆士,守规矩!
No running, James. Camp rules.
谁鸟你,树懒?
Make me, sloth.
“谁鸟你,先生!”
一点都不懂敬老尊贤
Make me, sir. lt’s all about respect.
水罗
Water ball.
山米,刚吃饱,休息1小时
赫克特,不可以在那里尿尿
Sammy, you just ate. Wait an hour.
Hector, no, no, no, you can’t pee-pee there.
那里可以
艾希莉,别挖鼻孔
OK, there is fine.
Ashley, stop picking your…
打礼物罗!
Pinata!
等一下!眼睛要先蒙起来
Stop! You’re supposed to wear blindfolds.
好
OK.
-轮到我打!
-轮到我!
– Hey, it’s my turn to hit the sloth.
– Mine.
-轮到我!
-轮到我!
– Mine.
– Mine.
你身上根本没有糖果
Hey, you didn’t have any candy in you.
把他埋起来
– Let’s bury him.
– Yeah!
-嘿!谁说可以虐待树懒?
-蛮尼,不要扼杀他们的创意
Hey, whoa. Who said you kids
could torture the sloth?
Manny, don’t squash their creativity.
蛮尼!狄亚哥!
我的道上兄弟
Hey, Manny, Diego,
my bad mammals-jammals.
帮帮可怜的树懒吧?
Wanna give a sloth a hand?
我开了一个营地“喜德之乡”
就是“喜德营地”的意思
Look, l opened my camp.
”Campo del Sid.” lt means Camp of Sid.
哇咧,你的西语跟英语一样烂
Congratulations.
You’re now an idiot in two languages.
不要在小鬼面前取笑我
他们喜欢我,对吧,比利?
Not in front of the k-i-d-z.
These little guys love me. Right, Billy?
不要逼我吃掉你!
Don’t make me eat you.
爱鬼扯,所以他们叫“小鬼”
They kid. That’s why they’re called kids.
喜德,你没有经营营地的资格
l told you, Sid.
You’re not qualified to run a camp.
照顾小孩需要什么资格?
What do qualifications
have to do with childcare?
再说,这些小孩都崇拜我
我是他们学习的榜样
Besides, these kids look up to me.
l’m a role model to them.
看得出来
l can see that.
你们以为我什么都不会
我跟大家都是同伙的一份子
You guys never think l can do anything,
but l’m an equal member of this herd.
没有我哪有今天的我们
你们最好给我放尊重一点
l made this herd, so you need
to start treating me with some respect.
-回来啦,喜德
-开个玩笑都不行
– Come on, Sid.
– Sid, we were just kidding.
-嘿!我们来玩帮长毛象钉尾巴
-喜德!
– Hey, let’s play pin-the-tail-on-the-mammoth.
– Yeah!
Sid!
笑我笨是吧?
l can do stuff.
不知道什么叫尊重
Won’t give me their stupid respect.
我就给他们点颜色瞧瞧!
l’ll show ’em.
就这样,最后…
小毛驴终于找到了妈妈
And so, in the end,
the little burro reached his mommy.
从此过着幸福快乐的生活
And they lived happily ever after.
-还真能掰
-我要发问
– Good job.
– Question.
小毛驴为什么要回家?
怎么不跟兔子一起生活?
Why does the burro go home?
Why doesn’t he stay with the rabbits?
因为他想跟家人在一起
Because… because he wanted
to be with his family.
如果跟小母驴私奔会比较精彩
He should go with the girl burro.
That’s a better love story.
你有你的版本,这是我的版本
OK, well, when you tell your burro story,
that’s what he’ll do.
“小毛驴”有蔑视的味道
严格来讲应该称他“野驴”
Burro is a demeaning name.
Technically, it’s called a wild ass.
于是野驴回到野驴他妈的身边
Fine. The wild ass boy
came home to his wild ass mother.
懂了吧?是不是更难听?
See, that’s why l called it a burro.
如果他有进食困难会更感人
Could the burro have a grazing problem?
Then he’d be more relatable.
-无聊
-没有说服力
– Boring.
– lt’s not believable.
-母驴会吃小驴吗?
-结局不过瘾
– Do burros eat their young?
– lt’s not a good ending.
有时候我会吐!
Sometimes l throw up.
“从此过着幸福快乐的生活”
还有什么比这更好的结局?
They lived happily ever after.
You can’t get more satisfying than that.
幸福的大家庭!这样多好!
One big, happy family.
That’s the way it’s supposed to be.
那你的幸福大家庭在哪里?
Where’s your big, happy family?
改成…老虎吃光了讨厌的小鬼
Then the hungry tiger ate the pesky little kids.
-你还好吗,老哥?
-很好啊,干嘛?
– You OK, buddy?
– Sure. Why not?
-我刚刚想…
-故事时间结束,剧终
– l thought…
– Story time’s over. The end.
-小心!跑呀!
-你要去哪里?
– Run for your lives!
– Where’s everybody going?
-世界末日快到了!
-什么?
– The world’s coming to an end.
– What are you talking about?
火速东尼说世界要淹大水了
Fast Tony – he says the world’s gonna flood.
我手上拿的强力装置…
可以从空中萃取空气!
Folks, l hold in my hand a device so powerful,
– it can actually pull air right out of the sky.
– Yeah, right.
围过来,围过来
Gather round, gather round.
你有鳃吗,夫人?
Pardon me, do you have gills, ma’am?
所以你在水里不能呼吸?
So you can’t breathe underwater?
我请我的助手为各位示范一下
My assistant here will demonstrate.
嘿!我闻到大海的味道了
Hey, l can smell the ocean.
干什么?现在不能卖♥♥
What are you doing? l can’t sell that now.
用嘴巴吸气,白♥痴♥!
You suck air through your mouth, you moron.
高级品味设计、坚固的结构…
未来的日子绝对不怕没有空气
Through its design and sturdy construction,
you’ll have plenty of air for eons to come.
当然,效果可能因人而异
Of course, results may vary.
干嘛用这种末日说法吓人?
Why are you scaring everybody
with this doomsday stuff?
我只是赚点小钱过日子
l’m trying to make a living here, pal.
根据我精准的气象预测…
lt’s my weather forecast. The five-day outlook
calls for intense flooding
未来5天有豪大雨,紧接着
世界末日!
followed by the end of the world.
接近周末时又会出现些许阳光
And a slight chance of patchy sunshine
later in the week.
别听他的,火速东尼
为了一颗葡萄,连妈妈都肯卖♥♥
Come on, don’t listen to him. Fast Tony
would sell his own mother for a grape.
你是在出价吗?
不,我的意思是,当然不卖♥♥
Are you making an offer?
l mean, no, l would not.
你没听过吗?冰层正在融化
Haven’t you heard? The ice is melting.
看这块土地,被冰封住
You see this ground, it’s covered in ice.
1千年前它就被冰封住
再过1千年,它还是被冰封住
A thousand years ago, it was covered in ice.
A thousand years from now, it will still be ice.
不要用你的生存本能妖言惑众
Say, buddy, not to cast aspersions
on your survival instincts or nothing,
不过长毛象不是快绝种了吗?
but haven’t mammoths
pretty much gone extinct?
-这话是什么意思?
-你是世界上最后一头长毛象
– What are you talking about?
– About you being the last of your kind.
好恶,你的嘴巴有蚂蚁的味道
Your breath smells like ants.
你多久没看到别的长毛象了?
Be that as it may, when’s the last time
you saw another mammoth?
不要理他
Don’t pay any attention to him.
长毛象不会绝种
我们体型最大
Mammoths can’t go extinct.
They’re the biggest things on Earth.
-那恐龙怎么说?
-恐龙太自大,树敌太多