Half the time they divvent turn up. When they do, they cannot be arsed.
迪伦 快点 跟上
Dylan, Dylan, come off the road, come on.

Come on.
迪伦 跟上 快
Dylan, come on. Catch up. Come on.
-这是食品救济站的队吗 -是
– Is this the, er, queue for the food bank? -It is, aye.
大概要等多久啊
D’you know how long we’ll be waiting?
很长时间吧 我都排了好久了
Oh, a canny long time, I reckon. We’ve been here ages already.
好吧 谢谢
Okay, thanks. Cheers.
你们好啊
– Hello. -Hello.
很高兴见到你
How nice to see you.
今天把小狗带来啦
Have you brought your little dog today?
非常感谢 谢谢
Thank you very much, thank you.
是领你和孩子们的食物吗 凯蒂 谢谢
Is it just food for yourself and the two children, Katie? Thank you.
给孩子们拿点饼干和果汁吧
Would your children have a drink of juice and a biscuit?
你去找阿格尼丝吧
Would you like to go and see Agnes?
阿格尼丝 请拿点果汁和饼干
Agnes? Could you do a juice and a biscuit, please?
-杰琪 -在
– Jackie? -Yeah.
你来帮凯蒂领东西好吗
Would you be able to help Katie with her shopping today, please?
-来 -谢谢
– There you are. -Thank you.
-你好 凯蒂 -谢谢
– Hiya, Katie. -Thank you.
一个大人 两个孩子 跟我来吧
So, we’ve got one adult and two children, yeah? Come with me.
-先领蔬菜 好吗 -好
– We’ll start with the vegetables, yeah? -Okay.
好的
Right.
袋子咱们一起拎着
I’ll give you one side and we’ll share it, yeah?
-两个洋葱 -您需要什么吗
– Couple of onions. -Is there anything we can do for you, hun?
-不用 谢谢 -确定吗
– No, I’m fine, thanks. -Are you sure?
-好吧 -日用品
– Aye, all right then. -Toiletries, yeah?

Okay…
你刚搬来吧 听口音不是本地人
Have you just moved up here? Your accent’s not from here.
不是北方姑娘吧
You’re not a Geordie girl.
是啊 搬来有一阵了
Yeah. Yeah, been up a little while.
从伦敦来的
Just come up from London.
口音真好听
Right. Nice accent.
听得懂北方口音吗
Can you understand the Geordies?
差不多吧
Almost.
好 这边
Right, over here.
还得再拿个袋子 还有吗
I think we need another bag. Have we got one?
你们是坐公交来的吗
Did you bus here?
-没有 有时候吧 -有时候啊
– No? Well, sometimes. -Well, sometimes.
她有时候喜欢喝茶
She likes tea sometimes.
-我就自己帮你拿了啊 -好
– Well, I’ll just keep going in with stuff. -Yeah.
你告诉我哪些是你不要的
And then you tell me what you don’t need, yeah?
有卫生巾吗
Have you got any sanitary towels?
-卫生巾我们没有 -没有 没关系
– We don’t have sanitary towels, no. -No? All right, not to worry. It’s all right.
-没什么人捐卫生巾 -也是
– Don’t really donate things much like that. -Yeah.
太可惜了 应该多捐点
It’s a shame, they should.
把袋子打开 装点米
Right, right, if you open your bag. Rice?
-拿几卷卫生纸吧 -嗯
– And a couple of toilet rolls? -Mmm-hmm.
好了
Yeah?
去食品柜吧 都掉出来了
We’ll go to the food. It’s falling out me bag.
-你把这个 -我拿这个
– You can put… -I’ve got this one. Right.
拿点罐头吧 放在这
Erm, tins in yours. Put them in there.
还有什么想要的
Can you see anything else you want?
-拿着 -谢谢
– There you go. -Okay, thank you.
-那边有意大利面酱 -嗯
– Erm, there’s pasta sauce over here. -Mmm-hmm.
我给你拿点意大利面酱
I’ll get you some pasta sauce?
意大利面酱
The pasta sauce…
这里还有意大利面
And there’s, er, pasta here as well. I’ll get you a pasta.
亲爱的 你没事吧 你在干什么呢
Hey, pet, are you all right? What are you doing? What are you doing?
快坐会吧 没事
Come and sit down. It’s all right. It’s all right, it’s all right.
坐下吧 快坐下 没事了
Come and sit down. Come and sit down, it’s all right.

Oh…
好啦 没关系
Okay, it’s all right. It’s all right, it’s all right.
没事了 想喝点什么吗
It’s all right. D’you want a drink?
-想喝点什么吗 -真的对不起
– D’you want a drink? -I’m really sorry…
-怎么了 -没事 别担心
– What’s the matter? -It’s okay, don’t worry.
-我去给你拿点喝的 -妈妈 怎么了
– I’ll get you a drink. -Mum, what’s going on?
没事 没事
It’s okay. It’s okay
我就是太饿了
I’m just really hungry.
-别这样看着我 -没事 没关系的
– Okay, don’t look at me. -No, no, no, it’s okay, it’s okay.
没什么大不了的
There’s no harm done.
我撑不下去了 丹 我要崩溃了
I can’t cope, Dan. I feel like I’m going under.
你会撑过去的 你会的亲爱的
Look, you’ll get through this, darling.
-谢谢 -你会撑过去的
– Thank you. -You’ll get through this.
凯蒂 听我说 这不是你的错
Katie, listen to me. This isn’t your fault.
你很了不起
You’ve done amazing.
被扔到这个地方 还带着两个孩子
Dumped up here, on your own with two kids.
这没什么可羞愧的
You’ve done nothing to be ashamed of.
真的没事
Come on, you’re okay.
擦擦眼泪
Come on, wipe yourself.
没事的
Come on… You’re okay.
-要是我妈知道我沦落成这样 -没事的
– If my mum could see me… -It’s okay.
大家都在帮你
Look, these people are here to help you.
没什么可羞愧的
You know, you’ve done nothing to be ashamed of.
-真对不起 -不 你很好
– I’m so sorry. -No, no, you’re all right.
-还需要什么吗 -我刚才头特别晕
– Can I get you anything else? -I just felt really faint.
要纸巾吗 或者湿巾
D’you need some paper tissues or baby wipes?
-我去给你拿点湿巾 -谢谢
– I’ll get you some baby wipes. -Thank you.
我刚才头好晕
I felt really faint.
凯蒂 想吃点什么吗
Katie, can I get you something to eat?
给你盛点汤吧
Would you like some soup or something?
能给她拿点水吗
Yeah, yeah, yeah… If you could get her some water.
什么都行 你要不要吃点东西
Sure, yeah, anything. Yeah. You not want some food?
-那麻烦 -吃点甜的
– Yeah, please, get… -Even something sugary.
我去给你拿个甜甜圈
I’ll get you a doughnut or something.
怎样
Yeah, yeah?
没有中间商 直接厂家提货
There’s no middlemen. Straight from the factory.
跟专卖♥♥店质量一样
Same quality as the shop.
-完全一样 -便宜点吧
– Same quality, exactly. -Well, you’re gonna have to do us a deal.
80镑太贵了
I couldn’t pay 80 quid for this, though.
专卖♥♥店150镑一双
If you go to the shop, they’re 150 pounds.
-150 -我这才80
– A hundred and fifty quid? -I’m selling these for 80 pounds.
-什么叫才80 -上面还有标签呢
– Only 80 quid. -See, they’ve still got the stickers on.
为什么只卖♥♥80
Why are they 80?
只卖♥♥80是因为没有中间商赚差价
The reason they’re 80 is because there’s no middlemen, nothing.
-谁都没有 -看看你俩 商业新贵啊
– No middlemen, whatsoever. -You and Piper, the top new businessmen.
这是我司机 丹
That’s my driver, Dan.
司机你个头
I’ll give you a bloody driver.
这不是二手的吧
So no-one’s worn them before?
绝对不是 您瞅瞅这质量
No-one’s wore them. Nothing, look. Check the quality yourself.
我可以穿去健身房♥
I’d probably wear them for the gym.
80镑不行 实在太贵了
I couldn’t say 80 quid, mate. This is too expensive for 80 quid.
-专卖♥♥店卖♥♥150呢 -150
– They’re 150 pound in the shop. -A hundred and fifty pound, yeah.
-丹 哥们 你还好吗 -你好 乔
– Oh, Dan. You all right, mate? -Hello, Joe.
-挺好的 -最近怎么样
– Aye, I’m all right, mate, aye. -How are you doing?
我们今晚去酒吧聚聚
Erm, listen, we’re ganning, erm… We’re away down the pub the night.
不少人呢 还有乐队
There’s a load of us ganning. There’s a band on, you know.
我会去喝两杯 一起吧
We’re gonna sink a few pints. D’you fancy, fancy coming down?
馋死我了
Aye, I’d murder a pint, mate,
但医生说不能沾酒
but I daresn’t. I’ve been telt to lay off the sauce, you know.
-是吗 -我会回锯木厂
– Oh, really? -But, listen, tell the lads I’ll come down
看大家的 好吗
and pop into the sawmill, eh?

Oh, aye, aye, aye.
我们今晚都在 能来就来吧
You know, if you fancy it anyway, we’re all going down.
那回头见吧
So we might see you later, mate.
-见到你真好 哥们 -回见了
– Nice to see you, man. -See you then. Ta-ta, see you.
丹尼尔·布莱克的语♥音♥留言
Message for Daniel Blake.
我是就业和养老金部的决策者
Mr Blake, this is a call from the DWP decision maker.
你会很快收到
You should soon receive a letter
判定您符合工作条件
which states that you have been deemed fit for work
并无法申请职业支持津贴的信件

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!