因为那些被否定了贡献的人们
because people who are denied participation in it,
其存在本身
by their very presence…
就会让梦破灭
…will wreck it.
一旦
And if that happens,
对西方世界无疑会是一个沉重的时刻
it is a very grave moment for the West.
谢谢
Thank you.
美国汽车工人联合会声明
美国有一个世纪债务要偿还
契约缔结于解放日
我们要求公平录用法
我们要求平等权利
我们为所有人的工作游♥行♥
我们要求摒弃偏见
我们为有效的民权法游♥行♥
我们今天在演播室
We ‘re here in the studio today
迎来七位有两个共同点的先生
with seven men who have two things in common:
1963年8月 《好莱坞圆桌会》
他们是演艺人员和艺术家
they are entertainers and artists;
马龙·白兰度
他们都来到华盛顿
and they’ve all come to Washington.
他们是二十多万来首都
They are seven out of some two hundred thousand
约瑟夫·曼凯维奇
为自♥由♥和工作抗♥议♥游♥行♥的
American citizens who came to the capital
哈里·贝拉方特
查尔顿·赫斯顿
美国民众中的七个
to march for freedom and for jobs.
西德尼·波蒂埃
这波巨大的爆发会推动实际变化吗
Will this tremendous outburst now lead to a course of action,
贝拉方特先生
Mr. Belafonte?
现在谈到的是这样一个事实
The now that is being spoken about is the fact that
在一百多年之后
in a hundred years, finally,
不管在历史进程上是何种原因
through whatever the causes have been in history,
虽然其中大部分是因为压♥迫♥
and most of them have been because of oppression,
黑人终于站出来发声
the Negro people have strongly and fully
不愿再受任何束缚
taken the bit in their teeth,
也绝不要任何人的怜悯
they’re asking absolutely no quarter from anyone.
但我确实觉得如何解读
But I do say that the bulk of the interpretation
这件事的走向
of whether this thing is going to end
是圆♥满♥结束
successfully and joyously,
还是结局悲惨
or is going to end disastrously,
很大一部分取决于白人群体
lays very heavily with the white community,
很大一部分取决于投机商人们
it lays very heavily with the profiteers,
很大一部分取决于既得利益者
it lays very heavily with the vested interests.
很大一部分取决于这个国家的
It lays very heavily with a great middle stream
中产阶级
in this country,
这群人拒绝承担责任
of people who have refused to commit themselves,
甚至可能对现下发生的事情
or even have the slightest knowledge
一无所知
that these things have been going on.
我是作为一个复杂的国家中
I am speaking as a member
某种民♥主♥的一份子来谈的
of a certain democracy in a very complex country,
这个国家坚守狭隘的思想
which insists on being very narrow-minded.
朴素被认为是一项伟大的美国美德
Simplicity is taken to be a great American virtue,
真诚亦然
along with sincerity.
我很抱歉
I am sorry.
非常抱歉
I am deeply sorry.
我很抱歉
And I am sorry.
对此我深感抱歉
I’m deeply sorry about that.
没有借口
They are no excuses.
我对此
I am solely…
我们已经犯下很多错误
We have made plenty of mistakes.
对此 我深表歉意
For that, I apologize.
我非常抱歉
I am very sorry.
很抱歉我对你做了这种事
I’m sorry I did this to you,
但你必须习惯
but you gotta get used to it.
这就是那种人生小问题
It’s one of those little problems in life.
我对此负全责
I take full responsibility.
今天我再次深表歉意
I’m here today to again apologize.
对此我必须向她表示歉意
I’ll just apologize for that to her.
我对犯下的任何错误负全责
For any mistakes I’ve made, I take full responsibility.
我很荣幸为弗格森市
It’s an honor to serve the city of Ferguson
以及这里的市民们服务
and the people who live there.
其中一个结果就是
One of the results of this
不成熟也被视为一种美德
is that immaturity is taken to be a virtue too.
那样的人 比如说约翰·韦恩
So that someone like that, let’s say John Wayne,
他的大部分荧幕形象
who spent most of his time on screen
都是在训诫印第安人
admonishing Indians,
完全不需要成长
was in no necessity to grow up.
那个晚上我在伦敦
I had been in London on this particular night.
我们很放松 决定犒赏自己
We were free and we decided to treat ourselves
一顿非常高级痛快的大餐
to a really fancy, friendly dinner.
领班侍者进来说有一通我的电♥话♥
The head waiter came and said there was a phone call for me,
我妹妹格洛丽亚站起身去接电♥话♥
and my sister Gloria rose to take it.
她回来的时候表情很奇怪
She was very strange when she came back.
一言不发
She didn’t say anything,
我不敢问她怎么了
and I began to be afraid to ask her anything.
她小口小口咬着食物 但显然无心品尝
Then, nibbling at something she obviously wasn’t tasting,
然后她说 “我必须告诉你
she said, “Well, I’ve got to tell you
因为记者都在过来的路上了
because the press is on its way over here.
他们刚刚杀了马尔科姆”
They have just killed Malcolm.”
马尔科姆·X被谋杀
集♥会♥上被枪杀
在《美♥利♥坚♥共和国》中
There is nothing in the evidence
《美♥利♥坚♥共和国》 美国中小学教材
从未提到过这些
offered by the book of The American Republic,
这让我无法反驳那个姑娘 她说
which allows me really to argue with the cat who says to me,
“以前他们需要我们摘棉花
“They needed us to pick the cotton,
现在他们不再需要我们了
and now they don’t need us anymore.
他们现在不需要我们 会杀光我们的
Now they don’t need us, they’re gonna kill us all off,
永远隔离
就像他们曾对印第安人所做的那样”
just like they did the Indians…”
这不是个基♥督♥教国家
And I can’t say it’s a Christian nation.
谁需要黑鬼
然而你的兄弟永远不会那样对你
Though your brothers will never do that to you,
因为那记录太长太血腥
because the record is too long and too bloody.
这就是我们所做的一切
That’s all we have done.
所有被掩埋的尸体现在都开始鸣冤吧
All your buried corpses now begin to speak.
我觉得暴♥力♥是必须的
I say violence is necessary.
1967年7月 休·拉普·布朗 黑豹党
暴♥力♥是美国文化的一部分
Violence is a part of America’s culture.
这像樱桃派一样是美式经典
It is as American as cherry pie.
黑色力量 兄弟们
Black power, Brothers.
奥克兰市 1968年
假如我们是白人
If we were white,
是爱尔兰人 犹太人
if we were Irish, if we were Jewish,
或是波兰人 假如我们
if we were Poles, if we had, in fact,
在你们心中树立了这种思想观念
in your mind, a frame of reference,
我们的英雄也会是你们的英雄
our heroes would be your heroes too.
奈特·特纳会是你们的英雄而不是威胁
Nat Turner would be a hero for you instead of a threat.
1831年奈特·特纳带领奴隶起义杀害五十五名白人
马尔科姆·X可能还活着
Malcolm X might still be alive.
所有人都为勇敢的小以色列感到自豪
Everyone is very proud of brave little Israel,
我不反对这个国家
a state against which I have nothing,
我不想被误解
I don’t want to be misinterpreted,
我不是反犹太主义者
I’m not an anti-Semite.
但当以色列人拿起武器
But, you know, when the Israelis pick up guns,
或波兰人 爱尔兰人
or the Poles, or the Irish,
或世上任何一个白人说
or any white man in the world says,
“不自♥由♥ 毋宁死”
“Give me liberty, or give me death”,
整个白人世界都会为之鼓掌
the entire white world applauds.
当一个黑人说了相同的话
When a black man says exactly the same thing,
哪怕一字不差
word for word,
他会被判有罪并被当成罪犯
he is judged a criminal and treated like one
所做的一切
and everything possible is done
都是为了拿这个坏黑鬼杀一儆百
to make an example of this bad nigger,
这样就再不会有人像他那样
so there won’t be any more like him.
《我们深爱的土地》 美国政♥府♥电影 1960年
放眼这片我们深爱的热土
Look out across this land we love,
无论你是谁 环顾四周 美景无限
look about you whatever you are, this unending scenic beauty,
这里有自♥由♥
and there’s freedom,
它是美国人与生俱来的权利
it’s an inherent American right
对每个公民来说它意味着许多不同的东西
meaning many different things to every single citizen.
自♥由♥是一个悠闲的下午