to the brute that was brutalizing us.
马尔科姆·X 黑人穆♥斯♥林♥派别
Malcolm X, one of the most articulate exponents
最有力的代表之一
of the Black Muslim philosophy,
曾说过 你的这些运动和思想
has said of your movement and your philosophy
都被玩弄在白人压♥迫♥者的股掌之间
that it plays into the hands of the white oppressors,
白人们乐意听你谈论对压♥迫♥者的爱
that they are happy to hear you talk about
因为这能解除黑人的武装
love for the oppressor, because this disarms the Negro
符合黑人性情温顺
and fits into the stereotype of the Negro as a meek,
会把另一边脸送上去的刻板印象
turning the other cheek sort of creature.
你介意评价一下X先生的看法吗
Would you care to comment on Mr. X’s beliefs?
我认为爱在这种语境下
Well, I don’t think of love as…
不是情绪层面的东西
in this context, as emotional bosh,
我认为爱是强大的
but I think of love as something strong
可以转化为强有力的行动
and that organizes itself into powerful direct action.
这也是我想在南方黑人运动中教给大家的
This is what I’ve tried to teach in the struggle in the South.
我们的斗争不是
We are not engaged in a struggle
坐着什么都不干
that means we sit down and do nothing.
面对邪恶 不抵抗与非暴♥力♥抵抗
There is a great deal of difference between
有很大区别
non-resistance to evil and non-violent resistance.
马丁·路德·金是二十世纪或现代的汤姆叔叔
Martin Luther King is just a 20th century or modern Uncle Tom
或者信仰宗教的汤姆叔叔
or a religious Uncle Tom,
在今天仍令黑人
who is doing the same thing today
在面对攻击时毫不抵抗
to keep Negroes defenseless in the face of attack
就像汤姆叔叔当时在种植园
that Uncle Tom did on the plantation
让黑人面对三K党的攻击
to keep those Negroes defenseless
毫不抵抗
in the face of the attacks of the Klan in that day.
但我认为 可以确定的是
I think, though, that we can be sure
参加这场示♥威♥运动
that the vast majority of Negroes
并理解非暴♥力♥思想的
who engage in the demonstrations,
绝大多数黑人
and who understand the non-violent philosophy,
有能力应对兽行
will be able to face dogs
和其他暴♥力♥手段
and all of the other brutal methods that are used
而不进行暴♥力♥报复
without retaliating with violence,
因为他们知道
because they understand
非暴♥力♥的重要原则之一
that one of the first principles of non-violence
便是愿意承受暴♥力♥
is a willingness to be the recipient of violence,
并且决不向他人施暴
while never inflicting violence upon another.
我们的自♥由♥不能等
就马尔科姆和马丁而言
As concerns Malcolm and Martin,
他们两人的背景截然不同
I watched two men, coming from
立场原本也相互对立
unimaginably different backgrounds,
但我却眼见他们
whose positions, originally, were poles apart,
越走越近
driven closer and closer together.
等到他们去世时
By the time each died,
两人的立场几乎变得一样了
their positions had become, virtually, the same position.
确实可以说
It can be said, indeed,
马丁继承了马尔科姆的衣钵
that Martin picked up Malcolm’s burden,
把马尔科姆看到的 并为之牺牲的愿景
articulated the vision which Malcolm had begun to see,
清楚表达了出来
and for which he paid with his life,
马尔科姆也是
and that Malcolm was one of the people
马丁站在高处所看到的人物之一
Martin saw on the mountain-top.
梅德加当时还太年轻 没有亲历这一切
Medgar was too young to have seen this happen,
尽管他有过这种期盼 也不会为此感到惊讶
though he hoped for it, and would not have been surprised.
但梅德加却是最先被谋杀的人
But Medgar was murdered first.
我比梅德加 马尔科姆和马丁都年长
I was older than Medgar, Malcolm and Martin.
在成长过程中 我一直相信
I was raised to believe that
年长的人要给年轻的人树立榜样
the eldest was supposed to be a model for the younger,
当然也会更早死去
and was, of course, expected to die first.
他们三人都没活到四十岁
Not one of these three lived to be forty.
二 四 六 八 种族融合拉倒吧
Two, four, six, eight, we don’t want to integrate!
二 四 六 八 种族融合拉倒吧
Two, four, six, eight, we don’t want to integrate!
让白人社区保持洁白
白人♥权♥力
阻止共♥产♥主义侵略
交出金 交出金 交出金
We want King! We want King! We want King!
白人♥权♥力
乔治·林肯·洛克威尔[美国纳粹党领袖]
我们需要一个在市中心没人喜欢的组织
We need an organization that no one downtown loves.
我们需要它时刻准备着 愿意采取行动
We need one that’s ready and willing to take action,
如有必要 不论任何行动 不论任何方式
any kind of action, by any means necessary.
当马尔科姆讲话时
When Malcolm talks,
或任何穆♥斯♥林♥牧师讲话时
or one of the Muslim ministers talk,
他们会为听到他们的声音
they articulate for all the Negro people
赞同他们观点的所有黑人发声
who hear them, who listen to them,
会讲述他们的苦难
they articulate their suffering.
长久以来 这个国家都不承认这些苦难
The suffering which has been in this country so long denied.
这便是马尔科姆被其听众视为权威的原因
That’s Malcolm’s great authority over any of his audiences.
他印证了他们面对的现实
He corroborates their reality.
他告诉他们 他们是真实存在的
He tells them that they really exist, you know.
密苏里州 弗格森市 2014年8月
未携带武器
却遭白人警♥察♥射杀的黑人青年
退后 退后
Get back. Get back!
-我是 -迈克尔·布朗
– I am! – Michael Brown!
-我是 -迈克尔·布朗
– I am! – Michael Brown!
有的时候 比如现在
There are days, this is one of them…
你会思考
…when you wonder…
在这个国家 你扮演着什么角色
…what your role is in this country
你在这里的未来会是怎样
and what your future is in it.
你到底要如何
How precisely are you going to reconcile…
向当前的形势妥协
…yourself to your situation here,
你到底要如何
and how you are going to communicate…
与这群漠不关心 不加思考
…to the vast, heedless, unthinking…
残酷无情的
…cruel white majority
白人♥大♥多数群体沟通
that you are here.
我对发生在我国家的这一切感到恐惧
I’m terrified at the moral apathy,
道德的冷漠
the death of the heart,
内心的死亡
which is happening in my country.
这些人欺骗了自己太久
These people have deluded themselves for so long
打心底不把我当人看
that they really don’t think I’m human.
我是通过他们的行为判断的 而不是言语
I base this on their conduct, not on what they say.
而这意味着 他们已经成了一群
And this means that they have become, in themselves…
道德怪物
…moral monsters.
我接触过的大部分美国白人
Most of the white Americans I’ve ever encountered,
都有个黑人朋友 黑人保姆
really, you know, had a Negro friend or a Negro maid
佛罗里达论♥坛♥ 1963年
或黑人高中同学 但是这些白人
or somebody in high school, but they never, you know,
从不或者很少在放学之后
or rarely, after school was over or whatever,
来我家厨房♥
came to my kitchen, you know.
我们走出校门 就被隔离开来了
We were segregated from the schoolhouse door.
因此 他不知道 真的不知道
Therefore, he doesn’t know, he really does not know,
我离开校舍 离开学校
what it was like for me to leave my house,
回到哈莱姆区后是什么样的
to leave the school and go back to Harlem.
他不知道黑人的生活是什么样的
He doesn’t know how Negroes live.
所以肯尼迪兄弟和国内其他人
And it comes as a great surprise to the Kennedy brothers
才会那么惊讶
and to everybody else in the country.
我再次强调
I’m certain, again, you know, that again
我接触过的绝大多数美国白人
like most white Americans I have encountered,
他们没有
they have no…
我肯定他们对黑人没有什么恶意
I’m sure they have nothing whatever against Negroes…
但这真的不是问题所在
That’s really not the question.
问题在于人们的冷漠和无视
The question is really a kind of apathy and ignorance,
这便是我们为种族隔离付出的代价
which is the price we pay for segregation.
也是种族隔离的意义
That’s what segregation means.
你不知道墙的另一边发生了什么
You don’t know what’s happening on the other side of the wall,
因为你根本不想去了解
because you don’t want to know.
在那些年里
I was in some way,
我没有完全意识到 自己在某种程度上
in those years, without entirely realizing it,
成了伟大的白人老爷眼中伟大的黑人希望
the Great Black Hope of the Great White Father.
我不是种族主义者 或者只是我这么认为
I was not a racist, or so I thought.
马尔科姆是种族主义者
Malcolm was a racist,
或者只是他们这么认为
or so they thought.
Negro=下等人
Necro=讣告 坟场
Nekro=尸体
其实 我们只是陷入了同样的处境
In fact, we were simply trapped in the same situation.
你今晚去客厅沙发哄儿子睡觉时
Well, you tell that to my boy tonight,