to teach his art to non-Chinese people.
教授非华裔学生的权利
You and this entire society are useless in this country.
你们团体的做法在这个国家行不通
You are archaic.
你们太古板了
And you’re a fool to think that you can break away from us
你只是一个自以为能够
merely because you choose to.
和我们抗争的傻瓜
To prove Bruce Lee was wrong, he was a fake and a fraud,
为了证明李小龙只是一个骗子
the Chinese traditionalists sent somebody over to fight him.
当地的中国保守派派了一些人去和他约战
The Chinese sent someone to shut down the school.
他们派人踢馆
Shut down or throw down, and of cause Bruce chose throw down.
自己关门不然我们帮你 布鲁斯当然迎战
The fight was to be held at Bruce’s school.
那场约战在布鲁斯的武馆举♥行♥
If Bruce lost the fight,
如果布鲁斯输了
he would have to stop teaching non-Chinese people.
他就不能再教外国学生武术
Anything that forces you to review your dogmas,
对于迫使你改变想法的外力
most people don’t respond too well to it.
大多数人都只是采取逆来顺受的态度
I was there, eight months pregnant with Brandon,
当时我也在场 怀布兰登已有8个月了
and these elders arrived from San Francisco,
这些人由黄泽民领头
led by Wong Jack Man,
从旧金山一路赶来
who was going to be the opponent in this challenge.
而黄则是他这次约战中的对手
They came and they had this big match.
然后就举♥行♥了这场重要的比赛
I didn’t have a shred of a doubt about how this would come out.
我毫不担心这场比赛的结果
Wong Jack Man started to run around the room
黄泽民开始绕着房♥间跑动
trying to get away from Bruce,
以避开布鲁斯的攻击
and it took three minutes for Bruce to get him down on the ground
布鲁斯花了三分钟将其击倒在地
and say, “Do you give up?”
并质问他 “服不服”
So Wong Jack Man and those people all left.
后来黄泽民带着这帮人离开了
And I remember so clearly in my mind’s eye
而我清晰地记得
Bruce sitting on the steps in the back of the studio
布鲁斯坐在武馆后院的阶梯上
with his head in his hands.
双手抱头
And she said. “What’s the matter?”
然后妈妈上去问他 “怎么了”
That was the fight that
这场打斗之后
he realised the classical arts were not working for him.
他发现了经典武学的弊端
He should have put that guy down much sooner.
他本可以更快地击倒对手
Bruce Lee has a fight with the guy
李小龙击败了黄
and he doesn’t beat him fast enough,
但却略显拖沓
so he goes off to rethink it all,
因此他开始反思总结
and these tales all had the structure of myth and fantasy
不过这些故事就稍带夸张意味了
little parables about the master.
就像寓言里的情节一般
He said, “My training in Wing Chun, my classical art,
他说 “我所钻研的经典武学咏春
didn’t prepare me for this kind of a battle.”
在实战中不够实用”
That was the beginning of the evolution
这就是他将之改进
of his own way of martial arts.
最终发展出自己武学风格的开端
1965年
进阶
If you read the notes that he left behind,
读读他生前留下的笔记就知道
1965 he starts to write,
从1965年他便开始总结
“My style is Western fencing,
“我的风格要融西方剑术
Western boxing and Wing Chun.”
拳击以及咏春为一体”
He said he owe our knowledge to the Wing Chun,
他说他的武术修为源于咏春
but we’re gonna go beyond the Wing Chun.
但应该高于咏春
Bruce Lee took a lot from boxing.
李小龙从拳击中学到了很多
He felt boxing was more realistic in that you were trading blows.
他觉得拳击在出拳时显得更加实用
He likes the boxing footwork.
而且拳击的步法也值得借鉴
Cause it’s alive, it’s moving and it changes.
因为它敏捷快速 灵活多变
He was totally invested in watching boxing films,
当时他沉浸于观摩拳击电影之中
going way back to Jack Johnson,
仔细观察了杰克·约翰逊
Gene Tunney, Dempsey.
吉内·滕尼 登普西等人
What he took from Dempsey was the kinetic chain,
他观察了登普西的发力过程
how to generate power, the importance of a good jab.
学会了如何蓄力以及刺拳的要点
There’s a lot about the alignment of the body.
这其实更关乎整个身体的协调
Bruce had a huge collection of boxing films,
布鲁斯收藏了大量拳击的影视资料
and he thought the world of Muhammad Ali.
而且他尤其关注穆♥罕♥穆♥德♥·阿里
What he would do was very unique.
他行事风格独一无二
I once came in, lights were all out.
有一次我去找他 他关上了房♥间的灯
And he’s watching this 8mm film
他正在看八毫米胶片电影
and he’s watching it backwards.
而且是倒着看的
Ali had a left-foot forward
阿里习惯左脚在前的站位
stance and Bruce a right foot forward.
而布鲁斯是右脚在前
So he would run the films backward in the film editor
所以他在编辑胶片时从后往前放
and study them meticulously.
然后一丝不苟地研究
He would stretch and read
他会一边做动作
and review on 8mm film of a boxer at the same time.
一边看书 一边回顾拳击手的胶片电影
According to John Saxon, his co-star on Enter the Dragon,
《龙争虎斗》的演员约翰·撒克逊说
John asked him,
他有一次问李小龙
“Why do you have all these boxing films on Ali?
你为什么要收集阿里的所有拳击实况
And Bruce said, “Because one day I’m gonna fight him.”
布鲁斯说 因为总有一天我会跟他决斗
If I was to fight Bruce Lee,
如果要我跟李小龙打一架的话
Bruce Lee was so quick, so smooth,
李小龙动作很快 很流畅
but the one thing that negates speed on a fighter is pressure,
但压力会拆解斗士的速度
and I was a pressure fighter
而我就是一个会给对手施压的人
With Bruce Lee, you gotta go inside, smother him
跟李小龙打的话 必须从内部扼杀他
and outmuscle him.
并靠力量战胜他
But you can’t fight a dude like that outside.
你无法从外部跟他交手
I see Bruce leading off with some long-ass kicks.
布鲁斯先会来两记飞腿
and Boom Boom gets pissed
被激怒之后
off and tries to give him some body punches.
会朝他身上来几拳
And when you get close, then BruceI’m sure
你靠近时 布鲁斯肯定会
would be trying to bring knees and high head kicks
用膝盖顶 或是踢面门
and I’d throw an upper cut, bring the elbow across.
那我就会用上冲拳 把手肘带过去
And hes gonna be trying to counter me,
然后他会试图反击
so I have to bob and weave inside.
所以我必须左挡右闪
Bruce gets it to the ground
布鲁斯会把他打倒在地
and arm-bars him or guillotines him.
用手臂锁住他的脖子 然后勒断
It would have been a good time.
这一定很爽
I was just laughing because I’m saying, people are watching this going
我笑是因为 大家都在看着
“He took more shots than we thought.”
心想 没想到他还能出这么多招
“He absolutely has lost his mind
他一定是疯了
thinking he can do that against Bruce Lee.
以为能跟李小龙过招
Ray was good to the body.
雷的身体条件很好
Then he eventually get that hook on you.
他最后会把你缠住
Bruce wouldn’t know how to stop it.
布鲁斯不会知道该怎么办
Why? Because he never did it.
为什么 因为他没做过这种事
People bring up the question:
人们提出了一个问题
was Bruce Lee a real fighter?
李小龙是不是一个真正的格斗家
Bruce was a brilliant fighter.
布鲁斯是一个优秀的格斗家
I saw him beat up a guy on a set of the Enter the Dragon.
我看到他在《龙争虎斗》片场痛扁了一个人
It was a gang banger,
那人是个黑帮混混
a tong member who started giving him a bad time.
一个堂会成员 爱找李小龙麻烦
Pound for pound,
在这个重量级里
I think he’s probably one of the best fighters.
他很可能是最厉害的格斗家
He had tons of street fights and
他经历过无数次街头打斗
with that speed and footwork,
以他的速度和脚法
he’d be a hell of a 135-pounder.
一定是135磅级别之王[约六十公斤]
He was a 130-something-pound lethal weapon.
他就是一个一百三十磅左右的武器
He has all the attributes that make a good fighter:
他有成为优秀格斗者的一切条件
the agility, the balance, the coordination, the dexterity.
灵活度 平衡性 协调性和敏捷度
People say was he the toughest man that ever lived?
大家都问 他是不是世界上最强的人
He was 130, 135 pounds.
他只有130 最多135磅
Youd grab him and, you know, out the window.
你可以把他抓住 扔到窗外
And that isn’t to put him down.
但你并没有真正打败他
He was an entertainer, and the best.
他是个演员 最好的演员
If he wanted to become an MMA fighter today,
如果他想成为今天的综合格斗武士
he would easily have been that fighter
他一定可以轻而易举地成为
that everyone fears.
人见人怕的角色
His technique was beautiful, perfect technique.
你的技术很漂亮 很完美
I don’t care how good you are, 1351b wrestler
我不管你多厉害 只要你是135磅级别
you fight Brock Lesnar you’re gonna lose.
跟布洛克·莱斯纳打 必输无疑
The bigger guy equally
一个受过同等训练的大块头
trained is always gonna beat the littler guy.
一般都能打败小个子
But the fact is, it wasn’t about mass.
但事实是 这跟质量无关
He would just put it down no matter how big you were.
不管你多大块头 他照样把你放倒
But, then again,
不过话说回来