跟芭蕾一样 而且根据电影制♥作♥的标准
the craft of filmmaking, that’s a huge change.
那确实是翻天覆地的变化
But the Western movies really piss me off.
但西方电影着实令我作呕
They chop ’em up so much.
简直是一团糟
Most of the scenes oversumed
许多场面太过混乱
so you can’t see what’s going on.
你都看不清在发生什么
Those guys have to go back and watch Bruce Lee movies.
那些人应该回家看李小龙的电影
You can see these awesome moves.
看看这些精彩动作
He’s doing in their entirety, you know.
他在全然诠释它们
You can have a shot
你会看到一些打斗动作
that doesn’t last only a haf second long.
快得不到半秒一切就结束了
I never even thought about it until I did in this movie Haywire.
在拍电影《制胜一击》之前 我从没想过能这样
Now every time I see a movie, I’m like,
现在我每看一部电影都会想
“Stop cutting away.”
不要切镜头
“Oh,that’s a stunt double.”
这不过是替身演的
They were wonderful to watch.
而他的电影都十分精彩
No wires, no gimmicks, no quick cuts.
没有绳索 假戏 镜头速切
You get an actor to portray that
你要是找其他演员来演
you know, you’re gonna have to do quick cuts.
就需要镜头速切
Bruce Lee set a new baseline.
李小龙划明了一条全新的底线
Every piece of film fight
之后每一部电影的动作场面
choreography has been influenced by Bruce Lee
都或多或少受到李小龙的影响
whether the people involved know it or not.
不论人们有没有意识到
A motion picture is motion. Yeah.
动作片就是要用动作说话 没错
I mean, you gotta keep the dialogue down.
我是说 不要那么多对白
We came over to Hong Kong
我们去了香港
and that was when they showed the premiere of The Big Boss.
那时《唐山大兄》首映
The theatre was packed.
影院人满为患
Bruce and I sat there towards the back.
我和布鲁斯坐在最后排
When Bruce Lee’s first movie showed in Hollywood
当李小龙的第一部电影在好莱坞上映的时候
I was so elated I was so emotional
我因能在荧幕上看到我的朋友兼老师
seeing my friend, my teacher, on the screen.
而欣喜若狂 不能自已
When the movie finishes, it is so quiet…
电影结束时 一片寂静
You could hear a pin drop.
掉根针都能听见
And Bruce is like, “Oh no. They hate it. You know.”
布鲁斯说 糟糕 他们不喜欢这电影
And all of a sudden…
突然
A huge roar goes up.
欢呼声起
And they’re cheering and laughing and clapping.
观众欢呼狂笑 鼓掌不止
It was wonderful.
太棒了
Every time he came on and
他每次出现在动作场面中
did his fight scene, everybody applauded.
都会赢得一片欢呼
That’s when we knew he was a movie star now.
那时我们意识到他是个电影明星了
And then they started to spot Bruce in the audience.
然后人们在观众席中认出了布鲁斯
They carried him out on their shoulders.
他们把他架在肩膀上
Oh, it was thrilling. It was thrilling to him.
令人激动 他十分激动
“Finally I have been appreciated in my work.”
最终我在自己的作品中获得认可
It was wonderfu, a very high moment in his life.
太棒了 那是他人生的至高点
It’s The Pierre Berton Show
欢迎收看皮埃尔·波顿访谈
the programme that comes
我们从世界各地的大都市
to you from the major capitals of the world.
为您播放该节目
This edition comes to you from Hong Kong.
本期城市是香港
And Pierre’s guest, the newest Mandarin superstar.
本期嘉宾 新兴国语巨星
皮埃尔·波顿访谈
1971年12月
His name is Bruce Lee and he doesn’t even speak Mandarin.
名叫李小龙 但他甚至不说国语
Here’s Pierre.
我是皮埃尔
There’s a pretty good chance
你有一个好机会
that you’ll get a TV series in the States called The Warrior
能在美国出演一部叫做勇士的节目
in which you use, what, the martial arts in a Western setting?
在节目中 你在欧美的场景设定中表演武术?
That was the original idea.
那是初步的想法
Bruce Lee had an idea for a TV show called The Warrior
李小龙对于勇士有自己的见地
which later became the series Kung Fu
后来他把它发展为功夫系列
which we all know and love.
这个系列脍炙人口
David Carradine did a good job
大卫·卡拉丁干得不错
but Kung Fu, the TV series, was Bruce Lee’s role.
但是功夫系列才是李小龙的角色所在
The better guy doesn’t always get the job in the movie business.
电影产业中 优秀不等于衣食无忧
There’s a lot of politics involved.
电影界人际关机错综复杂
Have people come up in the industry and said
有没有业内人士说过
“We don’t know how the audience
我们不知道观众
are going to take a non-American?”
会不会认可非美国人
Well, such question has been raised.
这种问题的确出现过
In fact, it is being discussed
事实上 还引发过讨论
and that is why The Warrior probably is not gonna be on.
这也是勇士不能上映的原因
I see. You see?
明白了 明白了吗
Because unfortunately such thing does exist in this world.
因为很不幸 这种事情确实存在
Bruce Lee was a bigger star, both in Asia and America.
不论在亚洲还是美洲 李小龙都十分出名
He was a world-class martial artist.
他是世界级的武术家
He had already done The Green Hornet.
他成功出品了《青蜂侠》
And then he did not get the role for being too Asian.
但从此以后再也没机会饰演纯正的亚洲角色
He had such disdain for Hollywood
他十分鄙视好莱坞
and all those old movies
和所有那些
having Caucasian people play the parts of Chinese characters.
让白人饰演中国人角色的老电影
I have already made up my mind
我下定决心
that in the United States I think something about the Oriental
要在美国展示一些东方特色
I mean, the true Oriental, should be shown.
向美国人揭露最真实的东方文化
Hollywood sure as heck hasn’t. You better believe it man.
这在好莱坞肯定史无前例 绝对如此
It’s always the pigtail and bouncing around, chop-chop
老电影描绘的中国人总是翘着辫子
with the eyes slanted and all of that.
斜着眼睛的形象
There’s nothing worse in a movie than when all of a sudden
没有什么比电影中突然出现一个
some horrific stereotype shows ep.
老套形象更糟糕的了
You’re like,”Why? Just leave us out. Just leave us out.”
你会想 怎么回事 又来了 真烦
“We’d rather not exist in your world
若你的世界里有这么多的蠢货
than exist in your world in some buffoonery coonery.”
我们还是宁愿不待在那里
He had a lot of celebrity students
他收了很多名人学生
and he was teaching them philosophy and martial arts
教授他们哲学和武术
so he sold them.
他令他们深深折服
But when it came down to
但对于布鲁斯与好莱坞的关系
it for Bruce and Hollywood, they didn’t get it.
他们却无法理解
They didn’t take the time to know who Bruce was.
他们并没有花时间深入了解布鲁斯
This was his struggle.
这是他一个人的奋斗挣扎
You want to get ahead?
想进步吗
Here you have a bright future, if you apply yourself.
你前途无量 只要你善用自己的才能
I will. Sir.
我会的 先生
Hollywood was a terrible disappointment to him
好莱坞令他失望无比
especially because then you throw in the racial factor as well
尤其是考虑到种族因素
that studios did not want to back a major Chinese star.
那里的工作室并不愿意接受中国主演
Asian stereotypes for women are really bad.
当时亚洲女性的荧幕形象十分不好
Her man is much worse.
男性的形象更糟糕
And I think he was railing against that his whole life.
我觉得他毕生都在谴责这一点
When that little thing of disrespect crept into my life again
当不敬再次潜入我的生活
which was the movie business, I got really angry.
危及到我的电影事业时 我勃然大怒
It is kind of shocking, isn’t it,
那么长时间
that that much time, 40 years
将近四十年过去了
has passed and there hasn’t been one
没出现一位美籍华裔主角
Asian-American romantic lead
这确实有点不可思议
or even just a movie star on that scale.
甚至没有美籍华裔电影明星都 令人震惊
An Asian-American movie star?
美籍华裔电影明星?
Not one.
一个都没有
I dont think
我想不出任何一名
I could name an Asian romantic lead male.
亚裔男主演
There hasn’t really been anyone
在我叔叔之前确实没有亚裔主演
since my uncle here, particularly in Hollywood.
尤其是在好莱坞
Obviously out of China you have Jet Li, you have Donnie Yen.
很明显中国有李连杰和甄子丹
There have been no great
但是好莱坞可没有
Asian male leads in Hollywood who are sexy.
性感的亚洲男主演
Er, a lead male. Asian-American?
男主演 美籍华裔的吗
I don’t even look at him as being Asian.
我从没把他看作是亚洲人
He’s like Bruce Lee. He’s like my idol.
他就是李小龙 他是我的偶像
And that’s something I guess
这方面我没多想过
I don’t think of so much but I guess, yeah.
但事实就是这样
A Chinese nationalist
一名中国爱国者
watching Bruce Lee films will see Chinese nationalism.