那么明天见?除非…我现在是不是被开除了?
l see you tomorrow, okay?
Oh, unless– Am l fired now?
不,当然没有,加布里埃尔
No. Of course not, Gabrielle.
我喜欢你叫我的名字,是不是很蠢?
l like it when you say my name.
ls that stupid?
哪位?
Hello?
嘿,加布里埃尔
Oh, hi, Gabrielle.
是的,对,加布里埃尔,是
Yes. Right, Gabrielle. Yeah.
-谁的电♥话♥?
-工作同事.
– Who is it?
– Uh, someone from work.
我觉得你已经准确掌握了主动,加布里埃尔
Uh, well, l think you took
the right initiative, Gabrielle.
这表示你非常聪明
l think that it shows
you to be very wise.
噢,是么?加布里埃尔
– Oh, really? Eh, Gabrielle–
– Who from work?
等我一分钟行不?
Could you hold on
just one minute, please? Yeah.
谁的电♥话♥,内森?
Who is it, Nathan?
工作电♥话♥… 我–
l am on a work call and l–
Oh!
内森,我–
Nathan, l–
这是荷尔蒙作用的,我没办法控制,对不起
lt’s hormonal. l can’t help it.
l’m sorry.
你浑身都有?
Your entire body?
我在做电针祛毛
l’m doing electrolysis.
需要时间,它正在起作用,但在此期间我不得不刮毛–
lt takes time. lt’s working, but in
the meantime l have to shave every–
你不得不刮毛?像一只猿猴那样?
You have to shave? Like an ape?
猿猴不需要刮毛,你这个混♥蛋♥!
Apes don’t shave,
you son of a bitch!
不要狡辩…你知道我什么意思
Well, l–
Don’t quibble, you know what l mean.
内森,请不要冲我发怒
Nathan, please don’t be mad at me.
我没有发怒,我很厌恶
l’m not mad, l’m disgusted.
Uh–
我还是同一个人
l’m the same person.
Why do l have to be?
我需要想一想,我得离开一下
– Oh. l have to think. l have to go.
– Oh, God.
哦,天啊,哦,天啊
Oh, my God. Oh, God.
嗨?有人在么?
Hello? ls anybody there?
今天很不错,是吧?
lt’s a lovely day, isn’t it?
没有,谢谢,我一口也吃不下
No, thank you.
l couldn’t eat another bite.
和你认识很高兴
lt is lovely
to make your acquaintance.
很抱歉,女士
My apologies, madam.
这种事不会再发生了,向厨师表示我的赞美
lt shan’t happen again.
My compliments to the chef.
“先天性多毛症出现于这样的女性群体,她们的毛囊对于
“ldiopathic hirsutism occurs in women
who have hair follicles…”
雌性荷尔蒙水平高度敏感.”
“highly sensitive to
normal female androgen levels.”
我怎么会碰上这么倒霉的事?
How could l find myself
in this mess?
我的女朋友是个男人?不.
ls my girlfriend a man? No.
但是她骗了我.她长毛,她没有料到.
But she deceived me.
She has hair, she’s not supposed to.
噢,博士!
Oh, doctor!
我不知道 很抱歉打扰你.
l did not know.
l’m sorry to disturb you.
我只是来拿一些落下的文件.
l just came for some papers l left.
抱歉吓到你
Hi, uh, l’m sorry l startled you.
我只是来思考些事情.
l just came to think.
l’ll have the baked potato with that.
-天,我挂了你的电♥话♥么?
Oh, my God! Did l hang up on you?
-是的.是不是我打电♥话♥的时间不合适?
Oui. Perhaps l called at
a bad time? l am sorry.
-对不起.我很心烦意乱.
l’m sorry. l had to.
l was distracted.
-一切都好么?
ls everything fine?
-是的.
Oui. Ooof,
现在你让我都讲♥法♥语了.
now you’ve got me talking French.
我都换上睡衣了
l was in my p.j.’s…
想起我落下了一些文件 我需要复习一下
when l remembered l left
some papers l need to go over.
看到没?我马上就匆忙的离开了家.-我看上去一定糟透了.
See? l rushed right out of
the house. l must look a mess.
-不,一点也不.我也穿着睡衣呢.
No. Not at all.
Uh, l’m in my p.j.’s, too.
有趣,哈?
Funny, huh?
我们的儿子怎么样?
And how is our son?
Would you like to share the taxi?
-我们的儿子.帕夫.
Our son. Puff.
Oh, uh– Oh.
他看上去不错.我猜灯光把他弄醒了.
He seems fine.
him up…
我猜灯光把他弄醒了.
uh, with the lights and all.
我得把它们关了.
l should turn them off.
也许我可以给他唱摇篮曲
Maybe l sing him a lullaby…
我妈妈曾经给我唱过 在我小的时候.
my mama sang to me
when l was a little girl.
-当你是个法国小女孩的时候?
When you were a little French girl?
-当然,这提议有点愚蠢.
Oh, but of course, silly.
也许他听了
Well, that might be
very soothing…
会得到一些安慰…
for him to hear that.
你能给我指出塞尚的展品么?
Can you point me
to the Cezanne exhibit?
l’ll have the baked potato
with that.
那么,就唱到这里好么?
There. Shall we close up, then?
我不该这么说,但是…-你是一个漂亮的姑娘,加布里埃尔.
l shouldn’t say this,
but you’re a pretty girl, Gabrielle.
-我一直觉得自己很丑.
Really? l always think of myself
so ugly.
-不.
No.
不,不是丑,是普通.一朵墙花
Well, uh, no. Not ugly,
but plain. A wallflower.
一点也不.你很漂亮
No. Not at all.
You’re a very pretty girl.
你该知道.-你应该自信起来.
You should know that.
You should be confident.
-非常感谢你,先生.
Oh, thank you so much. Merci.
听到一个男人这样评价我很高兴.
lt is too wonderful to hear
a man say such a nice compliment.
-是真的.我没有撒谎.
lt’s true. l wouldn’t lie.
-你对我真好.
You are sweet to me.
l prefer a non-smoking room,
if there’s one available.
很温柔
So soft.
-博士…
-对不起.
– Doctor–
– l’m sorry.
– Shhhh.
– Oh.
lt was delicious, though.
My compliments to the chef.
My inseam is 36 inches.
My shoes are size 11.
我看到了,先生.
l saw it, gentlemen.
我看到了全部 用力的,激烈的丑陋的,美丽的表演.
l saw the whole sweaty, passionate,
ugly, beautiful act.
用你们的话来说
And to use the vernacular,
l wanted me some of that.
我想我从那一刻就明白了 为了得到一些东西,
And l think l understood from that
moment, that in order to get some,
我不得不遵守他们的游戏规则.
l would have to play their game.
非常好,帕夫,非常好. 很好.
Excellent, Puff, excellent.
Excellent.
现在,和你一起的这位女士
Now, the lady you’re with excuses
herself to go powder her nose.
-很好,帕夫,很完美.
Ahh, perfect, Puff, perfect.
-好极了.
Bravo.
我还是觉得很内疚.即使是死亡.一个人本来希望…
l still feel guilt, even dead.
One would’ve hoped that, uh…
你知道,我真的很爱莱拉.
You know l really did love Lila.
只是她的问题
lt’s just that– with her…
然后当加布里埃尔 透露她的感受时,我…
problem and then when Gabrielle
revealed her feelings, l…
她像以往那么的柔弱.
She was just
so conventionally female.
她有那种口音.我…从那以后我就迷失了.
She had that accent.
l… l was lost from then on.
你正在见其他什么人么,内森.
Are you seeing
somebody else, Nathan?
不好意思这样问 可是我需要知道.
l need to know. l’m sorry to ask
but l feel like l need to know.
-当然没有.
Of course not.
-知道这可能会有帮助.
lt would be helpful to know.
没有.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!