你知道我对自然的感觉和你一样
You know l feel similarly to you
about nature.
是么?
Do you?
哦,是的,当然,我爱大自然.
Oh, yes. Of course. l love it.
是么?哦,真的么,亲爱的?
Do you? Oh, do you, darling?
自然,是我的最爱
lt’s my favorite, nature.
那我就放心了
l’m so relieved.
我们明天去森林里做个远足旅行来庆祝一下吧
Let’s celebrate tomorrow
with a long hike in the woods.
噢,好主意
Oh, what a great idea.
这是剃须膏么?
That shaving cream?
我看不是吧
l don’t think so.
为什么?
Why?
然后,先生们,有一回我看见了
Then, gentlemen, one day
l saw something…
我从没见过的东西,自从我爸爸死了之后
l hadn’t seen
since my father’s death.
我看见了其他的猿猴
l saw other apes.
他们在远处用一些听不懂的话唠唠叨叨
They chattered away
in what seemed to be gibberish.
后来,我明白了那是英语
Later, l learned it was English.
现在我怀疑也许我最初的估计错了
Now l wonder if perhaps my initial
assessment hadn’t been correct.
我看见一个白影闪过
l saw a flash of white.
你看见了么?
Did you see that?
什么?
What?
我不知道,一个东西
l don’t know. Something.
一头鹿?
A deer?
不,是非常直立的,一个人?
No. Too upright. A person?
我们现在应该往回走
lt might behoove us to turn back
at this point.
如果那是个人,为什么我们还要过去看?
lf it’s a person,
why should we go see it?
那不像是自然的东西
lt’s not like it’s nature.
莱拉,住在森林里的人不想被人看到
Lila, people who live in the woods
don’t want to be seen.
我们应当尊重他们的意愿
We should respect their wishes.
噢…啊
Ohh… ooh… aah.
这就是你怎么招来扁虱的
This is how you get ticks.
就是这样,莱姆病(由扁虱叮咬而出现麻疹、发烧等症状的传染性疾病)
This is it. Lyme disease.
看在上帝的份上,你怎么–
For God’s sake, what are you–
以前从来没见过像我一样的猿猴
An ape as l had never seen before.
很像我,但又不一样
Like me, yet different.
我感觉我的身上立刻滑过一阵暖流
And all at once
l felt a heat pass through me.
先生们,我想摸摸她,爱抚她,和她融为一体
Gentlemen, l wanted to touch her,
caress her, to be one with her.
我有一种无法解释的欲望.
l had urges l could not explain.
所以在那种情况下我做了任何动物会做的
And so l did what any animal
would do in that situation.
他突然狂奔
He bolted.
你是谁?
Who are you?
你听不懂我的语言,是不是?
You don’t understand my language,
do you?
Oh.
现在瞧你都做了些什么
Now look what you’ve done.
他死了么?
没有
– ls he dead?
– No.
穿上点什么,天气很冷,你会感冒的
Please put something on.
lt’s cold, you’ll catch a cold.
你认为它是什么?一个幸存者?
What do you suppose he is,
a survivalist?
我觉得他是野生的
l think he’s feral.
野生的?噢,别碰他,他可能感染疾病
Feral? Oh, don’t touch him.
He might be diseased.
他可能,哦,天哪,狂犬病!
He might– Oh, my God, rabies!
他看起来很正常
He looks perfectly fine.
上帝,我觉得我们应该离开
Oh, my God, l think we should go.
内森,我搞不懂你,这很不可思议
Nathan, l don’t understand you.
This is fascinating.
这是一个人,完全没有受到文明玷污过的
Here’s a human being, totally
uncontaminated by civilization…
你却只想跑回汽车那里
and all you want to do is
run to the car.
内森,你开始让我感到厌烦了
Nathan, you’re starting to annoy me.
忘了几内亚猪,也忘了猫,猴子
Forget the mice. Forget guinea pigs.
Forget cats. Monkeys, too.
我已经到第五个阶段,人类项目
l’m on to stage five,
the human subject.
不.
No.
我可以改变他,我可以教他
l can change him. l can teach him.
我可以拯救这个可怜人的生活
l can save
this unfortunate man’s life!
我不会让你这么做的,那是不对的,他在这里很快乐
No. l won’t let you. lt’s wrong.
He’s happy here.
快乐?他快乐么?永远不知道一个女人的爱
Happy? ls he happy? Never to know
the love of a good woman.
永远不会读《白鲸》或者欣赏莫奈的作品
Never to read “Moby Dick”
or marvel at a Monet.
你这是在剥夺他的自♥由♥
You’d be taking away his freedom.
自♥由♥换个说法就是没剩什么可以失去,莱拉
Freedom’s just another word
for nothing left to lose, Lila.

Hoo, hoo, hoo.
博士?
Doctor?

Ahooooo.
早上好
Good morning.

Hoo, hoo, hoo.
只用了三次电击.
Only three shocks.
一只黑猩猩要15次,这可要简单多了对不对,加布里埃尔?
A chimp takes 15. This is going to
be tres simple, no, Gabrielle?
是的,博士
Oui, doctor.
早上好,我们需要给他取个名字
Good morning. Uh, we need to
give him a name, don’t we?
是的
Oui.
你来决定,今天是你的日子
You decide. Today is your day.
-真的么?我的日子?
-是的
– Really? My day?
– Yes.
当我还是小姑娘时
Umm, well, l had a sweet little
mongrel doggie named Puff…
我有一只叫帕夫的可爱小杂交狗
when l was a little girl.
帕夫
Puff.
这让我想起我的狗来
This one reminds me of my dog.
浑身毛茸茸的,很可爱,我非常喜欢我的小狗,先生
All shaggy. So cute. l loved
my doggie very much, Monsieur.
那就帕夫好了
Puff it is, then.
帕夫·布朗夫曼,这个名字如何?
Puff Bronfman. ls that okay?
不错,完美
Oui. Perfect.
早上好,帕夫·布朗夫曼
Good morning, Puff Bronfman.
我是布朗夫曼博士,这是我的助手,加布里埃尔
My name is Dr. Bronfman and this is
my assistant, Gabrielle.
在这里我们是你的爸爸妈妈
We’re your mommy and daddy
while you’re here.
你要不要来点沙拉,孩子?
Would you like some salad, son?
布朗夫曼博士
Dr. Bronfman!
嘿,加布里埃尔
Oh. Hi, Gabrielle.
我只是想告诉你和你一起工作我很愉快
l just wanted to tell you that
l very much enjoy working with you.
Oh.
这样说真是有些尴尬
Now l’m embarrassed that l say this.
不,不,没事的,听你这样说我真的很开心
No, no. Don’t be.
l really enjoyed hearing that.
你是一个非常出色的助手.
加布里埃尔
You’re a terrific assistant,
Gabrielle.
我–你…
Merci. l– Do you–
你想不想一起喝杯咖啡?
Would you like to go get
a cup of coffee, perhaps, hmm?
哦,我不知道
Oh, umm, well,
uh, l don’t know.
实际上,我正在去–
Actually, l’m on my way to–
现在我是真尴尬了
Now l am truly embarrassed.
原谅我,我本不该问这么一个愚蠢的问题
Forgive me. l should not have asked
such a stupid question.
你是一个有身份的男人,你肯定–
l know you’re a very important man.
You must be–
不,别傻了
No, don’t be silly.
Don’t be silly.
你这么好
You’re so sweet.
抱歉
Sorry.
好了,好了
There, there.
你只知道对我说正确的话
Oh. You know just the right thing
to say to me.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!