噢,很抱歉,我从来没真正学过这些事情
Oh, l’m sorry.
l never really learned these things.
没关系的
lt’s no biggie.
嗯,伙计,这样很好
Oh, boy, this is good.
要是我烦到你的话,我很抱歉
l’m sorry, uh,
if l became upset.
没关系,抱歉
No, l’m sorry.
我在某些方面是有点退化
l’m a little backwards in some ways.
不过我真的很享受你的陪伴
lt’s just that l really
enjoy your company.
是么?
You do?
是的.
Yes.
拜托,莱拉
Please, Lila.
嘴里吃东西的时候请不要讲话
Please don’t talk
when you have food in your mouth.
你真漂亮,只是这样有损你的–
lt, uh, you’re so pretty
and it only mars your–
我真挑剔
l’m being critical.
噢
Oh.
我不敢相信你认为我很漂亮
l can’t believe you think
l’m pretty.
我有一些怪癖,你知道
l have some peculiarities, you see.
我觉得你也很漂亮,内森
l think you’re pretty, too, Nathan.
你说真的么?
You do?
是的,我真的这样觉得,我也有特殊之处
Yes, l really do.
And l have peculiarities, also.
哦,我不在乎,我不在乎.
Oh, l don’t care. l don’t care.
-不在乎?
-是的
– No?
– No.
像哪些,比如?
Like what, for example?
像…没什么.
Like… nothing.
我不敢相信我怎么会爱上这个男人
l can not believe how in love
with this man l am.
嗯?
Yeah?
露易丝,他好可爱,连他的小鸡♥巴♥都那么可爱
Oh, Louise, he’s so cute.
Even his little penis.
那就像一只小猪或者其他什么的鸡鸡
lt’s like a little pig’s penis
or something. lt’s…
它好迷人
oh, it’s charming.
噢,你一直是个动物爱好者
Well, you’ve always been
an animal lover.
他会发现的,露易丝
He’s gonna find out, Lou.
你是一个出色的女人
拥有你是他的幸运
You’re a wonderful woman.
He’s lucky to have you.
露易丝,你说这话的时候正在祛除我脚上的毛
Louise, you’re removing hair
from my feet as you say that.
你有一个身体上的缺憾,大问题
So you have a physical quirk.
Big deal.
我来告诉你我会爱上一个男人的什么,
他的思想,经历
l’ll tell you what l fall in love
with in a man. His mind. Period.
但是有限的.
There’s a limit.
不,经历
No, period.
完成一个句子,一个段落,合上一本书
我们就有了
End of sentence, end of paragraph,
close the book. We’re done.
比如一个很有智慧的男人,像我哥哥
Give me a man with intellect,
like my brother.
我知道他看上去很平凡,但是他很聪明,你知道么?
l know he’s average looking,
but he’s so smart. You know?
我不那么在意外表
l could care less
about the packaging.
你又不是和外表做♥爱♥
You don’t fuck the packaging.
不,你是
Yeah, you do.
你和他的思想做♥爱♥,莱拉
你上的是他的思想,经历
You fuck the mind, Lila.
You fuck the mind. Period.
合上书,结束句子,不要顾虑那么多
Close the book, end the sentence,
close the whatever.
嘿,我有一个非常聪明的朋友
Hey. l have a really smart friend
for you.
他IQ有170.
He has an l.Q. of 170.
他人怎么样?
What’s he look like?
噢,他人超棒,他是个侏儒
Oh, he’s gorgeous.
He’s sort of a midget.
天啊,莱拉,我不要和一个他妈的侏儒约会
Jesus, Lila.
l’m not dating a fucking midget.
爱究竟是什么?从我目前这种新的角度来看
What is love anyway?
From my new vantage point,
爱不过就是一团下流肮脏的念头聚在一起
l realize that love is nothing more
than a messy conglomeration of…
需求,绝望,死亡的恐惧,对鸡♥巴♥的尺寸没信心
need, desperation, fear of death
and insecurity about penis size.
但我并不是在评判它,我知道活着本身就很悲惨
But l’m not judging it. l know
how miserable it is to be alive.
听着…我还不想死
Listen, um,
l don’t want to be dead yet.
有没有什么方法–
ls there any way to, uh–
有人么?
Hello?
我看没有
No, l suppose not.
没关系
No biggie.
不管怎样,莱拉搬进来了
Anyway, Lila moved in.
我们有自己的问题
We had our problems,
但我们都这么迫切的需要爱
我们故意睁一只眼闭一只眼
but we both wanted love so badly,
we turned a blind eye.
就像我第一次带莱拉见我的父母.
Like the first time
l brought Lila to meet my parents.
很荣幸终于见到你们了,布朗夫曼先生,太太
lt’s lovely to finally meet you,
Mr. and Mrs. Bronfman.
内森跟常跟我们说起你,当然,全是好的方面
Nathan’s told me so much about you.
All good things, of course.
谢谢,亲爱的
Thank you, dear.
抱歉,有没有人能告诉我这个小男孩是谁?
l’m sorry, will somebody please
tell me who this little boy is?
你♥爸♥爸和我收养了另一个儿子
Your father and l have adopted
an additional son.
噢!
Oh!
韦恩刚从和平营呆了一星期
Wayne just returned from a week
at Peace Camp…
还在科学营呆了一星期后回来的
and a week at Science Camp.
告诉大家你都学了什么,韦恩
Tell everyone
what you’ve learned, Wayne.
解决冲突和解剖扁虫
Conflict resolution
and flatworm dissection.
很高兴见到你,韦恩
Very nice to meet you, Wayne.
很高兴见到你
我们的妈妈说了很多关于你的事
Nice to meet you.
Our mom’s told me so much about you.
好吧,我希望我也能这么说
Yes, well, uh, l wish
l could say the same.
顺便说一句,他的胳膊肘在桌子上
By the way,
his elbow is on the table.
好孩子
Good boy.
好孩子?就这样?好孩子?
Good boy? That’s it? Good boy?
内森,你不该用这种语气跟你妈妈讲话
Nathan, you shouldn’t be speaking
to your mother in that tone of voice.
原谅我,但是在我看来
Forgive me, uh,
but it seems to me that…
韦恩需要多来点–
Wayne needs a tad more disci–
对不起,妈,我不知道我在想什么
Sorry, Mom.
l don’t know where my head was.
韦恩很有自我约束力,在他这个年龄来说
Wayne is quite self-disciplined
for his age.
什么意思?
Meaning?
他看上去的确很自律
He does seem very disciplined.
但是我认为,你不觉得对孩子来说最好还是–
But l wonder, do you think
it’s the best thing for a child–
莱拉是个自然作家
Lila’s a nature writer, Mother.
你知道么?
Did you know that?
She writes about…
她写一些关于动物和自然以及其他事情
animals and nature and
many other things,
关于自然的一些东西
uh, about nature
in addition to that.
风,动物,等等此类, 松鼠.
Wind, uh, animals, uh,
what have you. Squirrels.
我喜欢大自然
l love nature.
只要它们呆在属于它们的动物园里
As long as it stays
in the zoo where it belongs.
我讨厌韦恩,你不讨厌他吗?
l hate Wayne. Don’t you?
听着,我为我妈妈的反应感到抱歉
Listen. l’m sorry about
my mother’s reaction to your work.
你那是在干嘛?
What are you doing in there?
你看起来一点也不抱歉
You didn’t seem sorry…
你附和她那没完没了的愚蠢又残酷的动物笑话
when you were laughing at her
endless, stupid, cruel animal jokes.
我不过是想要轻松愉快的渡过这个晚上
l was simply attempting
to keep the evening light.